前言:我們精心挑選了數篇優質幼兒園德育教育論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發,助您在寫作的道路上更上一層樓。
一、幼兒園教育與幼兒家庭教育的概述
1.幼兒園教育的內容
在人受教育的整個體系中,幼兒教育是最基礎的一個系統組成部分,這部分的組成是由幼兒園教育、幼兒家庭教育以及幼兒社區教育共同建立起來的。其中幼兒園教育屬于國家一種正規教育機構,它是作為一個幼兒接受教育的最基礎和最核心的教育階段,屬于學校教育體系。另外,這種幼兒園教育的內容是一種基礎教育的范疇,對幼兒的成長與品德教育起著至關重要的作用。在幼兒園教育過程中,一方面對幼兒進行教育,同時還要對幼兒做好保育的工作,這也是作為幼兒園教育機構做好保教結合的實施方針。幼兒通過在幼兒園接受教育,并在智力、品格以及個性等各方面的能力得到發展和培養,體現了我國教育發展對綜合性人才培育的發展目標。
2.幼兒家庭教育的闡述
幼兒的家庭教育是對幼兒成長和培育的搖籃,幼兒在出生之后與父母之間形成具有血緣的親情關系,隨著幼兒的成長,父母讓其對世界開始有了初步的認識,并在相處過程中通過父母的言行舉止以及耳濡目染來形成自我的一種對世界的認知和感受,所以這個過程來自父母的舉止、修養素質、個性行為、人際交往和興趣等都將對幼兒的成長和教育起著潛移默化的影響力。這個作為幼兒成長發育最基礎的環境,為孩子的健康成長提供衣食住行以及引導孩子的啟蒙教育。
二、幼兒園教育與家庭教育之間的關系
1.幼兒園教育與家庭教育相互促進、相互影響
在社會快速發展的趨勢下,對人才的需求越來越高,使得家長開始對孩子在一出生就對其抱有極大的期望值,所以很多家長給孩子過高的要求和學習成長的目標;而幼兒園的老師也在這種教育教學工作的壓力下希望教過的學生能夠成為國家有用之才。所以家庭教育與幼兒園教育的教育其出發點都是一致的,同時也是作為家長或者幼兒老師的一種責任和期望,通過把兩者的這種對孩子的期望以及教育教學目標的關系進行合理的權衡和把握,就能將幼兒逐漸培養成在德智體美全面發展的有用之人,所以它們之間的關系是相互促進并相互影響的一種關系。
2.幼兒園教育對幼兒家庭教育發展有一定的制約性
幼兒園教育是幼兒接受教育的基礎,也是履行我國的教育方針,并結合幼兒的年齡和身心發展的需要的一種教育教學的過程,同時這種幼兒園教育也是為了不斷順應社會發展的趨勢;而幼兒家庭教育的出發點相對比較自由和隨意,沒有絕對的目標,這就形成與幼兒園、社會之間的密切統一,然后相互之間通過配合和完善,來達到教育的統一性,并以幼兒園教育為主導來讓幼兒家庭教育得到一定的牽制和約束,這也是為了給孩子多樣性的教育發展的需要而形成的一種關系。
3.幼兒家庭教育能反作用于幼兒園教育
幼兒園教育發展的效果和水平離不開幼兒的家庭教育的大力支持與配合。因為幼兒家庭教育中對幼兒的教育出發點實質上是與幼兒園相統一的,所以就使得它們的教育內容也是一致的,通過幼兒家庭教育主動與幼兒園之間進行有效的配合,就能為幼兒在校的教育教學工作提供更加促進性的作用和影響力,讓幼兒受教育更加全面和順暢,反之倘若家庭教育不能有效與幼兒園之間進行配合則會對幼兒的成長教育帶來阻礙作用。因此家庭教育與幼兒園教育的相互配合,尤其是家庭教育要協助幼兒園教育,才能促進幼兒的健康快樂成長。
結束語:
摘要:隨著國家新一輪課程改革的不斷深入,對我國幼兒園的游戲教育也提出了更高的要求和建議,從游戲中體現出以學前教育理論為起點,探討幼兒園游戲在兒童身心發展中的價值、幼兒園游戲的現狀、引導策略和游戲過程的創新。目的是為學術界提供肯定的理論參考,為在一線工作的幼兒園教師提供指導。
關鍵詞:幼兒園;游戲;教育;現狀
隨著新課標的實施,對于幼兒園游戲教育教學提出了更高要求。游戲是兒童自我表現的重要方式,幼兒教育中需要這種游戲精神。因為幼兒天真燦爛,他們只想追求當下自由的生活,對于游戲有一種天生的目的性。游戲是兒童天真燦爛、追求自由天性以及潛在能力的代表,是兒童認識世界的一種措施,是挖掘智力的一種強有力工具;同時,推進兒童之間的互動交流以及個性品格的培養。兒童在游戲中不僅能發揮本身的創造能力,還能推進人與人之間的交流能力,并且還能鍛煉個人的意志力。所以,幼兒園游戲是兒童身心發展的一種特殊實踐活動。幼兒園游戲教育要采取多種有效的教學手段,改革幼兒園游戲教育的現狀,堅持科學的教育信念,帶動兒童的自主性,讓兒童在幼兒園游戲中能有效激發創造性思維、創新精神以及創新技能,從而提高幼兒教學的質量。
一、游戲在幼兒身心發展中獲得的價值
1.促進兒童身體的發育過程
小孩在幼兒時期,是身體生長發育的關鍵時期,但游戲是自由獨立的,是每時每刻都能進行的,比如在餐前的數字游戲;戶外的身體接觸游戲;口語游戲等等。這些游戲的內容、過程、空間、難度等都是可以隨時改變的,非常適合幼兒生理活動的需求。
2.促進兒童認知的開展
在游戲過程中,兒童與他人、物體、環境相互作用,借助語言的互動交流,自由地進行各種模仿、探索和實施,滿足他們探索外界的好奇心和求知欲,是他們獲得社會經驗的一種特殊方式。3.推進兒童社會性的開展在幼兒園游戲的情境中,兒童需要和伙伴互動交流、互相協作、一同選擇、組織協調、共同制定游戲規則,并且嚴格遵守游戲規則,要不斷監督、評價自己以及同伴的游戲行為。游戲過程其實就是兒童自我意識不斷社會化的過程。
二、創新游戲內容
1.加強兒童的生活體驗,創新游戲內容
兒童想象力是對于記憶表象所進行轉化來的過程,而記憶的表象則來源于生活。所以在加強兒童生活體驗的基礎上需要對游戲的創新和實踐不斷改革。比如,在“小熊造房子”游戲活動中,要多組織兒童去搭建各類建筑物,也可以讓兒童自行去搜索和房子相關的圖片資料,加深兒童的表象記憶,在熟悉認識的基礎上進行幼兒游戲活動,這樣一定能起到有效的成果。
2.需要延長游戲教學鏈條
普通的游戲活動一般都只出現在校園內,幼兒受空間和時間的限制比較嚴重,在游戲中的知識性和技巧性收益較少,所以,需要在兒童游戲任務的驅動下,不斷創新游戲內容、拓展游戲的縱向、橫向空間,這樣才能使幼兒園游戲更加有趣,更能提高游戲的效果。比如,可以為幼兒設計《我和哥哥姐姐一起玩》游戲題目,讓幼兒回家后收集家里的聲音、照片和物品等資源,然后在班級內進行展覽,讓幼兒在課堂上講講我和哥哥姐姐的故事,評比一下哪位小朋友收集的資料最全、故事講得最好,過后可以對學生展開親子活動。通過這些活動,擴充了游戲的實踐容量和空間,加強兒童的情感體驗,從而能有效達到幼兒園游戲的活動目標。
三、對于幼兒園游戲的指導策略
1.幼兒園游戲的指導一定要注重觀察
老師可以通過制訂教學計劃,有方向、目的和步驟地指導兒童開展幼兒園游戲,利用游戲教育的作用,明確指導的方向性。
2.游戲中發揮兒童的主動性
幼兒在游戲中能按照自己的意愿選擇自己的游戲伙伴,決定游戲活動材料的技巧和方法,即自己能夠決定游戲玩法、和誰玩以及怎么玩。老師適當地給幼兒提供幫助和指導,不但能增進老師和兒童之間的感情以及擴展幼兒語言,還能增強幼兒的語言表達能力。
3.根據幼兒年齡段指導游戲
幼兒的年齡不同,使游戲的方式種類也有所不同,對于老師的指導態度也是有所區別的。老師在組織游戲時可以根據幼兒的年齡段和身心發展的特點來區別對待,不能忽視幼兒的個體差異,要針對每個兒童的具體情況施教。總之,幼兒園游戲是一種愉快且有益的自由活動,不但能適合幼兒的年齡特征又能適合幼兒的身心發展需要。幼兒園游戲可以給孩子帶來一定的學習契機,有趣的游戲活動能讓小孩全身心投入,游戲是一種能表現和肯定幼兒獨立性、主動性和創造性的主體活動,有利于幼兒主體發展和培養的教育價值。在游戲過程中出現以幼兒主動性學習的各種類型的學習和教育活動。所以,老師應當把幼兒園游戲當成基本教育活動,關注幼兒個體差異,促進每一個幼兒都富有個性地發展。
參考文獻:
核心提示:近些年來,雙語教育已經成為我國學前教育領域的一個熱點話題。許多學者從不同角度反復強調開展學前兒童雙語教育必須具備一定的條件,幼兒園在引入雙語教育時要謹慎。也有學者明確反對在幼兒園開展雙語教育。然而,學前兒童雙語教育熱并沒有因學者的意見不同而降溫,反而越來越熱。面對現實,一些學者指出,僅僅討論幼兒園能不能教幼兒學英語就像討論幼兒園“能不能教幼兒學舞蹈”一樣,已經沒有太大實際意義,當務之急是要在理論層面闡明幼兒園雙語教育的內涵,運用科學的實證研究回答幼兒園可以在何種條件下開展學前兒童雙語教育活動,并提供相應對策,以切實提高學前兒童雙語教育質量。
今年1月14日~15日,中華女子學院召開了學前兒童雙語教育國際研討會,國內外專家在會上介紹了學前兒童雙語教育的研究成果,與會代表展開了熱烈討論。據此,本刊約請專家分別就學前兒童雙語教育概念界定、學前兒童雙語學習與心理發展、中國學前兒童雙語教育現狀、學前兒童雙語教育活動設計和組織特點等目前我國學前教育工作者非常關心的問題展開討論,以期為我國剛剛起步的學前兒童雙語教育研究提供一個交流平臺。本刊更希望能借此引發更多有益的爭鳴,為切實改進我國學前兒童雙語教育的實踐提供更多理論指導。敬請關注。
【摘要】幼兒園雙語教育是指運用兩種語言組織幼兒活動的幼兒園教育模式,它與外語教育、第二語言教育有本質區別。幼兒習得外語具有一定的心理優勢,這種優勢在雙語教育中可以得到有效利用。在滿足了幼兒有學習外語的需要、幼兒園能配備合格的外語教師、課程設計和組織中能合理分配兩種語言、有適合幼兒發展特點的教育目標等條件的基礎上,幼兒園開展雙語教育是可行的。
【關鍵詞】幼兒園雙語教育;外語習得;可能性;可行性
【中圖分類號】G610 【文獻標識碼】A 【文章編號】1004-4604(2007)03-0001-06
雙語教育是一個古老而又現實的問題。作為一種特殊的社會現象,雙語教育已經存在5000多年,〔1〕但直到上個世紀中葉才引起人們的注意。目前,雙語教育已經成為人們關注的焦點,也是爭議頗多的一個問題。雙語教育作為一種宏觀的國家語言政策,曾經在解決民族沖突,“加強各民族之間相互理解”,“促進各個種族群體和各個民族之間和平共處”方面發揮了重要作用。〔2〕時至今日,雙語教育已成為一種更加微觀的課程編制策略,其目標是為日益全球化的社會培養掌握兩種語言的人才。我國的幼兒園雙語教育熱正是在這種背景下出現的。本文擬從幼兒園雙語教育概念、幼兒學習英語的可能性、幼兒園開展雙語教育的可行性等幾個存在較大爭議的問題入手,討論我國方興未艾的幼兒園雙語教育熱現象。
一、幼兒園雙語教育概念界定
在西方的相關研究文獻中,對“雙語教育”概念的界定多種多樣。例如,《朗文語言教學及應用語言詞典》將“雙語教育”界定為“在學校里運用外語或第二語言教授知識性的學科”;在《國際教育百科全書》中,“雙語教育”指的是“一種在教學過程中至少使用兩種教學語言的教育系統,這兩種語言未必要同時使用”;《雙語現象與雙語教育百科全書》的解釋是,“雙語教育是學校中使用兩種語言傳授科學、數學等學科內容的情景”;〔3〕在聯合國教科文組織的一份研究報告中,雙語教育用來指“以兩種語言作為教學媒介的教育系統”。〔4〕
盡管這些定義對雙語教育的表述各有側重,但其基本內涵是一致的。雙語教育是相對于單語教育而言的。從宏觀層面上講,雙語教育是國家的一項教育政策,最終目的是促進兩個民族、兩種文化之間的相互了解、相互交流和相互尊重,實現兩個民族和兩種文化和平相處、共同發展,學習兩種語言只是國家教育政策的目的之一;從微觀上看,雙語教育是一種整體課程編制策略,而不是某一學科的教學策略,指的是在整體課程中存在兩種教學語言,部分課程內容使用一種語言組織和實施,其他課程內容使用另一種語言組織和實施。雙語教育課程通常包括用母語組織的活動和用外語組織的活動。僅僅使用一種語言組織活動,而“這種語言并不是兒童的母語”,或者“課程中設有其他語言的教學科目”等情景,均不屬于雙語教育,“使用同一語言的兩種變體(如標準語與方言)的教育系統”通常也被排除在雙語教育范疇之外。〔5〕那種認為雙語教育就是在同一時間內先用一種語言組織活動然后用另一種語言翻譯一遍的觀點,其實是對雙語教育的誤讀。
幼兒園雙語教育可以理解為以兩種語言組織幼兒活動的幼兒園教育系統。具體到教育實踐層面,幼兒園雙語教育強調將母語和外語作為幼兒活動的交往媒介語言,教師要在不同場合或不同時間使用這兩種語言,而不僅僅是教授兩種語言。幼兒園雙語教育強調創設真實的語言交往環境,要求教師在用外語組織的各類活動中優先培養幼兒的外語傾聽和理解能力。教師可以圍繞一定的話題或任務組織各種類型的活動,而不僅僅是語言教學活動。在使用兩種語言組織的游戲、生活、散步、觀察等多種形式的活動中,幼兒可以學習兩種語言和兩種文化。
與幼兒園雙語教育有關的另外兩個概念是幼兒園外語教育和第二語言教育,它們也經常出現在一些討論幼兒園雙語教育的文章之中。外語教育或第二語言教育是指以外語或第二語言作為教育內容的學科教學活動,目的是幫助幼兒感受和學習不同于母語的另外一種語言,學習與說該語言的人進行有效交流。一些國家還對外語教育和第二語言教育作了明確的區分。例如,在英國、加拿大等國的語言學研究中,外語教育特指在教育機構進行的引導兒童學習一種國外的并且不用于國內日常交際的語言的學科教學,第二語言教育則指在教育機構進行的引導兒童學習一種非本民族通用的但在國內特定場合可以作為交際媒介普遍使用的語言。但也有一些國家,如美國,對外語教育和第二語言教育一般不作區分。在這些國家,外語或第二語言教育既指引導兒童學習一種外國語言,也指幫助兒童學習國內另外一個民族的語言。〔6〕由于外語教育和第二語言教育同屬學科教學范疇,且教育目標和具體教學方法具有同一性,因此,這兩個概念在本文中相互通用,泛指通過課堂教學幫助兒童學習和掌握另外一個民族或國家的語言的學科教學體系。
嚴格地說,雙語教育與外語教育分別屬于不同的概念范疇,存在本質的區別。
首先,在雙語教育、外語教育中,外語所處的地位不同。在雙語教育中,外語和母語都是教師組織活動、與幼兒交往的語言工具,教師和幼兒關注的是有實用價值和真實內容的游戲、生活等活動本身,而不是外語;而在外語教育中,外語是教師組織幼兒學習的內容和對象,對活動過程中教師是否使用外語進行交往沒有提出特別要求。
其次,雙語教育與外語教育追求的目標不同。在雙語教育課程體系中,用外語組織的活動與用母語組織的活動相互關聯,在共同促進幼兒全面發展的同時幫助幼兒獲得與他們心理發展水平相適應的外語能力;而外語教育則主要追求提高幼兒外語知識的掌握和運用能力,雖然也有可能對幼兒的全面發展產生積極影響,但如果處理不當則會加重幼兒的學習負擔,產生消極影響。
再次,幼兒學習外語的方式不同。在雙語教育系統中,幼兒主要是在用外語組織的活動中運用外語而無意識地習得外語,在活動中幼兒關注的不是教師使用的語言而是語言所指的內容,幼兒的外語能力是伴隨有意義的活動習得的;而在外語教育中,外語是教育活動的唯一重要內容,幼兒需要通過有意識地練習習得外語(余珍有,2002)。
單就讓幼兒學習外語而言,通過兩種語言組織幼兒活動的雙語教育比僅僅在課程中開設外語課或者組織外語學習興趣班更加有效。這是因為雙語教育符合幼兒語言習得的規律,如果運用恰當,雙語教育不僅不會增加幼兒的學習負擔,而且有可能在傾聽、模仿、互動等活動環節中幫助幼兒自然習得外語。
二、幼兒學習英語的可能性
關于“幼兒園是否應該教幼兒學英語”的爭論一直存在于幼兒園的實踐探索和相關理論研究之中。討論的焦點集中在幼兒學習英語的可能性和幼兒園開展雙語教育的可行性兩個方面。一些學者認為幼兒處在語言學習的最佳期或關鍵期,存在學習外語的優勢,他們贊同幼兒學習英語。〔7-9〕另外一些學者明確提出了反對意見,他們認為對語言學習關鍵期尚沒有定論,而且國內幼兒學習英語缺乏必要的語言環境。有人甚至明確提出,“在我國,讓年幼兒童學外語既不科學亦不經濟”。〔10,11〕也有人針對我國現有的幼兒英語學習中存在的問題,認為學習英語會在一定程度上加重幼兒的學習負擔,還會造成英文字母與漢語拼音的混淆,不利于小學階段漢語拼音的學習。〔12〕
在眾多爭論中,有關幼兒期是否存在外語學習優勢的爭論最為激烈,爭論雙方均以國際上有關語言學習關鍵期或敏感期的研究成果作為主要論據。贊同者的依據主要來源于語言學習關鍵期的假設。語言學習關鍵期的假設最初是由Lenneberg(1967)提出的,其基本內容包括:隨著年齡的增長,大腦的可塑性和語言學習的潛能將逐漸喪失;青春期前是左腦語言功能定位的完成時期,是語言學習的最佳期,青春期前的兒童“能夠從少量的語言接觸中自動或不自覺地獲得”外語能力;起始學習年齡越小,外語學習的效果越好。〔13〕有關神經系統可塑性的研究和聽力損傷研究的臨床資料為此提供了證據,一些實證研究也支持Lenneberg的觀點。Asher等人(1969)以71個在美國生活了5年以上的7~19歲古巴移民為被試,進行語音測驗研究。結果表明,和7歲以后移民美國的兒童相比,6歲以前移民美國的兒童在語音、語調方面更加接近當地兒童的發音。〔14〕Johnson和Newport(1991)分別對成年后和4~16歲間到美國生活的兩組中國人進行比較實驗研究。結果發現,開始學外語的年齡越小,越能習得外語,受母語語法的影響越小;如果成年后才開始學外語,此時受母語語法影響較大,較難習得外語語法規則。〔15〕
反對者則較多引用了國外反對語言學習關鍵期的研究成果。這些研究認為,成人可以和兒童一樣學好外語,甚至學得更好。Snow等人(1978)對初到荷蘭以外語為母語的人和已經在荷蘭生活了18個月的人學習荷蘭語的效果進行了為期一年的跟蹤研究,并對初學者的發音、詞匯、語法等進行測驗,還以當地本土荷蘭人作為對照組進行比較。結果發現,12~15歲兒童和成人被試在學習荷蘭語最初幾個月的進步最大;一年后,8~10歲和12~15歲兒童在各項測驗中表現最好,而3~5歲兒童成績最差,而且差異明顯。〔16〕Krashen等人(1987)對年齡與學習外語的關系進行實證研究,結果發現,年齡越小學習外語效果越好的觀點是錯誤的。他們的研究還進一步證實,當接觸外語的時間和數量保持一致時,在學習初期,成人的外語能力發展比兒童快;大年齡兒童比小年齡兒童學習外語的速度快。但他們還認為,在自然情境中習得外語時,和成年后才開始學習外語相比,從兒童期就開始學習外語的被試最終獲得的外語能力更強。〔17〕
值得注意的是,無論語言學習的關鍵期假設是否成立,僅僅以語言學習關鍵期作為贊成或反對幼兒學習外語的理由是不充分的,這是因為關鍵期并不是影響幼兒學習外語的唯一因素,幼兒的母語水平、語言輸入特征、教學方式等因素同樣會對外語學習的最終成績產生影響。〔18〕Snow(2000)認為,決定外語學習成功的關鍵因素不是年齡,而是“最佳配套條件”,其中包括正確的語言學習及使用觀念、適合年齡特征的教學方法、豐富的語言輸入及互動機會、正面的回饋及鼓勵等。〔19〕在這些影響因素(或配套條件)中,語言輸入及互動機會的質和量起著核心作用。從這個角度看,幼兒擁有學習外語的優勢,特別是習得外語的天然優勢,幼兒學習外語的“最佳配套條件”相對容易滿足。例如,幼兒思維發展的直觀性和對新經驗的開放性使幼兒在學習外語時較少受到已有習慣和先前經驗的影響;〔20〕幼兒在使用外語與人交往時自我控制可能更少,說話機會可能更多,他們還可能得到更多的反饋信息,也很少因出錯而煩惱,教師或家長也會積極鼓勵他們盡可能多地使用外語進行交往。〔21〕
當然,過了幼兒期甚至青春期,只要能滿足“最佳配套條件”,成功掌握外語也是可能的。Bongaerts等人(1997)對部分青春期后開始學習并成功掌握英語的荷蘭人的研究證實了這一觀點。這些荷蘭人學習英語的共同特點是,他們都有很強的學習動機,曾經或一直大量真實地接觸和使用英語并能得到他人的積極回應等。如果像目前一些幼兒園進行的外語教育那樣,幼兒每周接觸外語的時間只有幾節課,這種早期引入外語教育的方法“是不會產生更好效果的”。〔22〕只要不超過青春期,“最好晚一點開展外語教學”,因為在課堂教學情境下,“晚一點學習的學生很快就能趕上早學的學生”,〔23〕這一觀點也被一些實證研究證實。
三、幼兒園開展雙語教育的可行性
目前對幼兒園雙語教育是否可行大致存在三種觀點。一種觀點認為,幼兒具有一些學習外語的優勢,有條件的幼兒園或家庭教幼兒學英語是可行的,而且是必要的。但同時他們也認為,在目前國內缺乏合格教師和合適語言環境的情況下,大張旗鼓地在幼兒園教幼兒學英語是不合適的。另一種觀點認為,目前我國幼兒園無法滿足自然學習英語的條件,幼兒沒有自然使用英語進行交際和生活的需要,也沒有可供幼兒吸收原汁原味英語的環境,因此幼兒園開展雙語教育不具備可行性。還有一種觀點認為,面對幼兒英語學習熱,“不能簡單地表示同意或不同意,更不容置身事外”,而是需要認真思考和積極探索研究,〔24〕應當像探討“是否可以教幼兒學舞蹈”一樣,研究“如何因勢利導,回歸幼兒教育及語言學習的本質,探討適齡適性的教學模式和實施原則”,〔25〕研究“如何為中國文化環境中的幼兒英語學習定位,如何指導幼兒積極有效地學習英語,如何讓幼兒的英語學習不影響并對母語學習產生促進作用”(周兢,2004)。
從目前已有的少量研究成果看,幼兒園開展雙語教育需要滿足一些基本要求。
第一,外語已經成為幼兒生活的一個組成部分,這是幼兒園開展雙語教育的前提。當幼兒能夠經常接觸說外語的人,能夠在圖書、玩具、服裝、電視節目以及生活場景中經常看到或聽到外語時,幼兒便會產生學習外語的潛在動機和欲望,學習和了解外語就會成為幼兒生活、游戲和學習的一種自然要求。如果缺乏足夠的環境支持,幼兒很難真正產生外語學習的興趣,雙語教育也就難以達到預期的效果。
第二,幼兒園必須配備合格的外語教師,這是幼兒園開展雙語教育的關鍵。外語教師必須是合格的幼兒園教師。外語教師需要了解幼兒的身心發展特點,能夠組織幼兒的日常生活、游戲和其他活動,能夠合理滿足幼兒的需要。這是對外語教師在幼教專業素質方面的要求。同時,外語教師的外語發音必須準確、熟練、流利,而且符合外語國家的文化特點。除了需要掌握比較牢固的外語知識外,幼兒園外語教師還要能比較自然、流利地使用外語組織幼兒的各類活動,使用的外語應當具有生活化、兒童化等特點,而不是生硬的課本式外語。教師還要能夠熟練使用非言語手段,幫助幼兒更好地理解外語。這是對外語教師在外語運用能力方面的要求。
在配備了基本條件之后,幼兒園要開展雙語教育,還必須做到以下幾點。
首先應該為幼兒創設一個雙語環境。雙語教育的核心是用兩種語言分別為幼兒創設兩種自然或模擬的語言環境,因此,幼兒園開展雙語教育除了需要為幼兒創設一個自然的母語交往環境外,還需要在一定時間內為幼兒創設一個外語環境。在這個環境中,教師自己要盡量使用外語,鼓勵但不強求幼兒使用外語進行交往。
其次,幼兒園雙語教育課程包括用母語組織的活動和用外語組織的活動,這兩類活動應當分工明確,相互配合。如何在整體課程中分配兩種語言是設計和組織雙語教育首先需要解決的問題。幼兒園雙語教育有三種典型的分配語言方式,即以教師、活動時間、課程領域或學科分配兩種語言。在以教師作為參照物分配兩種語言的雙語教育系統中,一位教師在帶班時間內一直使用母語,無論是在組織幼兒的日常生活,還是正式學習活動時,他使用的語言始終保持不變。另一位教師則在帶班時間內始終使用外語。在以活動時間為參照分配兩種語言的雙語教育系統中,每周的某幾天,所有教師在全日活動中均使用母語,另外幾天則全部使用外語。在以課程領域或學科為參照分配兩種語言的雙語教育系統中,教師在某些領域的教學活動和部分日常生活環節中使用母語,在其他領域活動及生活環節中使用外語。〔26〕但在實際教育活動中,采用某一典型形式分配兩種語言的雙語教育系統很少,幼兒園通常是每個班有一位教師在一日活動的部分時間內全部使用外語組織活動,而在其他時間以及另外一位教師在所有時間內都使用母語。這樣既能保證幼兒每天接觸外語的時間達到一定的量,又能為選擇合適的活動內容留有余地,因為并不是所有活動內容都適合用外語進行組織。
對幼兒而言,以外語歌曲、兒歌、故事等為材料組織的音樂游戲、表演游戲和體育游戲等比較適合用外語進行組織,因為這幾類活動容易引起幼兒的興趣,而且相關的外語材料容易與游戲規則融為一體,既可以豐富幼兒的生活和學習經驗,也可以實現幼兒外語學習的目的(余珍有,2000)。
再次,外語學習是幼兒園雙語教育追求和伴隨實現的一個目標,用外語組織的活動除了能對幼兒的全面發展起到促進作用之外,還應該能實現外語學習的目標。這些目標主要不是表現為幼兒對語言形式(如單詞、句型等)的掌握,而是表現為獲得對外語學習的興趣、對外語的敏感性和與外語文化有關的經驗等。用外語組織的活動可以激發幼兒對外語、外語學習和外語活動的興趣,培養幼兒對外語發音、語言結構的敏感性(如對外語發音特點、語句構成特點、念誦節奏、歌曲韻律等產生敏感),幫助幼兒了解外國兒童生活、游戲等方面的經驗,理解和學習與生活、學習有關的外語單詞和歌曲等。這些目標雖然是教師有意追求的,但對幼兒來說卻是在無意之中自然獲得的。
如果幼兒有學習外語的需要,幼兒園配備了合格的外語教師,在課程設計和組織時考慮到合理分配兩種語言,并能提出適合幼兒發展特點的雙語教育目標,幼兒園開展雙語教育是可行的。
雙語教育以兩種語言作為課程實施的手段,符合語言習得的規律,是幼兒學習外語的一種重要策略。但是幼兒園雙語教育研究在我國剛剛起步,如何開展雙語教育,雙語教育對幼兒的發展可能產生何種長期影響等問題尚未得到實證研究的驗證。因此,在合格的外語教師和足夠自然的外語交往環境相對缺乏的情況下,貿然大面積開展雙語教育顯然不合適,有時還可能對幼兒的發展造成不可挽回的負面影響,必須謹慎行事。
參考文獻:
〔1〕MACKEY W F. The importation of bilingual education models〔M〕//ALATIS J.(eds.) Georgetown University roundtable:International dimensions of education. Washington, DC: Georgetown University Press, 1978.
〔2〕〔4〕〔5〕〔20〕〔22〕MACKEY M P, SINGUAN M. 雙語教育概論〔M〕. 嚴正,等,譯.北京:光明日報出版社, 1989:5,45,101,102.
〔3〕〔6〕王斌華. 雙語教育與雙語教學〔M〕.上海:上海教育出版社, 2003:3-4,6.
〔7〕王敏勤. 嬰幼兒同時學習兩種語言的設想〔J〕. 山東師范大學學報:社會科學版,1987,(2).
〔8〕〔24〕趙寄石. 談談幼兒園的“英語熱”〔J〕.幼兒教育,1994,(4).
〔9〕陳琳. 小學開設英語課會加重學生負擔嗎〔N〕.光明日報, 2000-02-09.
〔10〕桂詩春.“外語要從小學起”質疑〔J〕. 外語教學與研究,1992,(4).
〔11〕劉曉東. 幼兒學外語過熱是誤區〔J〕. 教育研究,2000,(12).
〔12〕鄒敏. 幼兒園英語教育熱的冷思考〔J〕. 中華女子學院學報,1998,(4).
〔13〕LENNEBERG E. Biological foundations of language〔M〕. New York: Wiley & Sons,1967:176.
〔14〕ASHER J J, GARCíA R.The optimal age to learn a foreign language〔J〕. The Modern Language Journal, 1969,53.
〔15〕JOHNSON J S,NEWPORT E L. Critical period effects on universal properties of language: The status of subjacency in the acquisition of a second language〔J〕. Cognition,1991,39(3): 215-258.
〔16〕SNOW C F,HOEFNAGEL-HOHLE.The critical period for language acquisition:Evidence from second language learning〔J〕. Child Development, 1978, 49.
〔17〕KRASHEN S D. Principles and practice in second languageacquisition〔M〕. NewYork: Prentice Hall International,1987:43.
〔18〕BIRDSONG D.(eds.) Second language acquisition and the critical period hypothesis〔M〕. Lawrence Erlbaum Associates, Inc,1999.
〔19〕吳信鳳, 張鑒如. 英語學習年齡的迷思:從語言學習關鍵期談臺灣學前幼兒的英語教育〔J〕.人本教育札記,2002,158:36-39.
〔21〕MCLAUGHLIND.(eds.)Second-language acquisition in childhood〔M〕.Hillsdale,NJ:Lawrence Erlbaum,1984:215-225.
〔23〕LIGHTBOWN P M, SPANDA N.How language are learned〔M〕.2nd ed. Oxford University Press, 1999:68.