前言:我們精心挑選了數篇優質本科大學畢業論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發,助您在寫作的道路上更上一層樓。
文科各專業的畢業論文要求論題明確、資料翔實、論證嚴謹、語言文字流暢簡練、結構合理、理論聯系實際、觀點正確或有一定的獨到見解;一律采用文內圖表,引文出處和注釋一律采用文尾注。畢業論文篇幅應不少于6000字(不含圖表)。
2、理工科類各專業畢業論文的寫作程序大體分為六個階段:(1)確定導師;(2)與導師討論并選題;(3)閱讀文獻、收集資料;(4)擬定設計或實驗方案;(5)設計或實驗;(6)理論分析和技術分析,撰寫初稿,修改稿;(7)定稿和導師審閱。
理工科各專業的畢業論文要求設計方案合理、立論準確、理論分析和技術分析充分、實驗和計算方法正確、數據準確可靠、圖表規范清晰、文字表達準確、語言流暢簡練;原則上采用文內圖表,不能采用文內圖表的制圖、制表規格可根據實際需要而定,以附件的形式附在畢業論文正文后,引文出處和注釋一律采用文尾注。畢業論文篇幅應不少于5000字(不含圖表、程序和計算數字)。
3、學生的畢業論文格式采用學校教務處規定的統一格式:(1)題目;(2)學生(姓名、學院、系、專業、年級);(3)指導教師(姓名、職稱);(4)中文摘要、關鍵詞;(5)目錄;(6)引言;(7)正文;(8)結論;(9)致謝語;(10)英文題目、摘要、關鍵詞;(11)參考文獻;(12)附錄。
4、畢業論文的內容要求:
(1)題目:應簡潔、明確、有概括性,字數不宜超過20個字。
(2)摘要:要有高度的概括,語言精煉、明確。同時有中、英文對照,字數在400字以內。
(3)關鍵詞:從本文標題或正文中挑選3~5個最能表達主要內容的詞或術語作為關鍵詞,同時有中、英文對照。
(4)目錄:目錄作為論文提綱,是論文各組成部分的小標題,文字應簡明扼要。目錄按論文順序分章、節二級編寫,要標明頁數,以便閱讀。目錄中的標題應與正文中的標題一致。
(5)引言:是畢業論文的開頭部分,主要說明論文寫作的目的、現實意義、對所研究問題的認識,并提出論文的中心論點等。引言要寫得扼要,篇幅不要太長。
(6)正文:是畢業論文的主體,是對研究工作的詳細表述,一般由標題、文字、圖、表格和公式等部分組成。該部分要運用各方面實驗結果、研究方法,分析問題、論證觀點,盡量反映出學生的科研能力和學術水平。
(7)結論:結論是全文的思想精髓和文章價值的體現。應概括說明所進行工作的情況和價值,分析其優點和特色,指出創新所在,并應指出其中存在的問題和今后的改進方向,特別是對工作中遇到的重要問題要著重指出,并提出自己的見解。它集中反映作者的研究成果,表達作者對所研究的課題的見解和主張,結論要簡單、明確,篇幅不宜過長。
(8)致謝語:在文章結尾處,通常以簡短的文字,對工作過程中曾給自己以直接幫助的人員,表示自己的謝意。
1.1基于學生的視角
學生對畢業論文設計的重視程度不高,態度不端正,沒有積極性,只是被動接受安排,消極等待。學生的基礎知識、基本理論和基本技能掌握的情況不好,不了解所學專業領域的發展方向,缺乏運用所學知識解決工程實際問題的能力,導致自主性學習不強,過分依賴指導。造成現在學生在畢業設計過程中遇到一些問題就不知所措,不會利用網絡和圖書館資源尋找和查閱相關參考資料,只能消極等待指導教師的幫助或者按照其他同學先行探索的套路進行效仿。
1.2基于教師的視角
高校擴招以后,造成短時間內師資嚴重不足,教師工作任務極其繁重,被迫大量引進新人,而新進教師又普遍缺乏教學工作和工程實踐經驗,最終造成教師指導學生畢業設計能力的不足。同時,老師對畢業設計的指導投入程度也不好把握,指導太細致太詳細,會約束學生的設計思路,限制其創新能力的發揮;若指導過于粗狂和簡單,不能建立學生系統設計的良好思路,會造成學生的茫然和無措。同時,畢業設計經費的增長落后于各項成本的增長,使得畢業設計的工程實踐性太弱,無法起到鍛煉學生工程實踐能力的作用。
1.3相關問題的深層次分析
我們現有的教育方法和培養模式手段落后,方法陳舊,已經嚴重影響到我們學生畢業后的實際工作能力和創新能力,造成學生實際能力與工程實際需求之間的矛盾進一步擴大。現行以理論教學為中心的課程設置體系,側重于從學科本身的系統性、科學性,卻割裂了其在工程中的相互聯系,系統性的課程改革滯后,導致學生系統應用知識的能力嚴重不足;對學生能力的認定過于重視考試和成績,對難以考試的綜合性能力的思維訓練重視不夠。這些做法扼殺了一大批學生的創新能力和實踐能力,導致學生缺乏學習興趣,實踐動手能力弱,缺乏運用理論解決工程實際問題的能力,最終勢必影響創新人才的培養。目前多數高校實踐教學環節少且脫離實際,導致現行大學教育對學生的工程素質培養弱化,導致大學生嚴重缺乏綜合運用所學知識在工程實踐中發現問題、分析問題和解決問題的能力。這種能力的缺乏典型體現在學生完成畢業設計時,不知如何選擇課題,不會查閱資料,不會分析和歸納,只能采取模仿、抄襲和拼湊的方式。
2提高大學本科畢業設計的可行性對策
2.1優化畢業設計選題
目前我國大部分高校在著手進行畢業設計選題的模式是采用指導教師擬定題目,學生在1:1范圍內選擇。而題目的范圍大小、難度高低等都是指導老師完全確定,沒有與學生任何交流,不能結合學生的學習能力、就業去向等實際情況綜合考慮。指導教師首先要鼓勵學生自己定題,也可以考慮教師與學生的雙向互動,共同來探討選題內容和范圍。從而最大限度地激發學生的積極性和創造性,培養創新意識。如果能將學生的簽約單位也參與進來,與老師、學生三方共同討論畢業設計題目則更好,這樣既調動了學生的學習積極性和發揮自身特長,又考慮了就業單位的崗位實習,能夠最大程度地提高畢業設計質量。
2.2加強教師隊伍建設
教師在學生的整個畢業設計過程中起著引導和榜樣作用,其責任心和指導水平直接影響學生畢業設計的教學質量。教師指導畢業論文時必須加強對學生的管理,堅持每周一次的小組面對面指導,對每周的任務做總結和展望,從而督促學生扎實完成每一步驟、每一環節,按時保質保量地完成畢業設計的各項任務。現階段對于青年教師而言最欠缺的是實踐經驗,因此,要加強教師實踐性環節的鍛煉,組織指導教師尤其是青年教師深入生產和工程實際,在工程實踐中總結和積累經驗,為指導畢業論文奠定良好的基礎。
2.3加強大學本科畢業設計的規范管理和監督
學校應以教務處為牽頭部門,建立和完善畢業設計規范流程和管理文件,將畢業設計的內容范圍難度、指導教師的職責任務和工作量考核、答辯成績的評定細則、畢業論文的格式等文件化、規范化。建立校、院、系(教研室)三級管理體制,加強專業督導團的督導工作,明確分工,協調工作,開展前期引導、中期檢查與后期抽查為主要環節的過程管理和質量評價,強化畢業設計全過程的管理。前期引導:組織學科資深教師和專業督導團與系(教研室)老師及部分學生對選題內容和范圍進行初審,判斷是否滿足畢業設計的工作量要求,難度是否合適,相關實驗條件能否滿足,學生能否能按時按量完成等。中期檢查:包括開題內容檢查和初步方案檢查。組織學科資深教師和專業督導團對設計任務書、開題報告、文獻綜述和英文資料翻譯等前期工作進行抽查。重點檢查學生的文獻綜述的分析整理,討論學生設計方案的可行性,分析判斷其設計難度和工作量要求是否合適,進度計劃是否切實可行;檢查學生的課題初步方案草圖、有關國家標準和技術文件的整理和完成的論文初稿。后期抽查:包括答辯巡查和后期抽查。由教務處牽頭,各專業督導團分頭參與部分答辯過程,檢查答辯工作的組織是否有序、規范。畢業設計結束后,對優秀、不及格和抽查的其他畢業設計進行重新審定。
3總結
題目來源:真實 、 自擬 ■ (二選一)
結業方式:設計 、 論文 ■ (二選一)
主要內容:
本課題實際上主要研究的是漢語中一些來源于日本的外來詞。對這些外來詞進行分類研究,并就外來詞中翻譯的不準確,有異議的地方提出自己的翻譯建議。來源于日語的外來詞很多,有的是純粹來源于日本本民族文化的外來詞,像“歌舞伎”“壽司”“榻榻米”等。有的是詞源來源于西方,經由日本翻譯,后被中國采用的外來詞,像“民主”,“科學”“大本營”等。如果統統作以分類研究的話,一來工作量繁重,二來枝杈太多,難下定論。作以本課題只就前一種情況,即來源于日本本民族的外來詞為研究對象,對其翻譯方法以及翻譯中涉及的文化因素進行探討。本文大體上擬分為以下五部分。
第一部分為破題部分,即說明此課題的研究范圍和前提。主要是對來源于日語的外來詞作以歸類,并指明本課題的研究方向。
第二部分是本文的核心部分,從直譯和和意譯兩方面的外來詞分別舉例分析。總結適用于直譯和意譯的一些規律。通過具體例子,指明意譯中一些翻譯不恰當,有歧義的地方,提出自己的改進意見。
第三部分將就翻譯中還需要說明和考慮的一些其他問題作以探討。眾所周知,文字是文化的載體,翻譯與文化有著密不可分的關系。所以本部分將從三章論述。第一,中日兩國對于外來語的不同態度。第二,中日語匯間的復雜關系。第三,外來語的引入對于文化間的交流和對本民族文化的沖擊。
第四部分,對一些外來詞的進行有趣的比較。如“日本料理”和“日本菜”,“章魚燒”和“章魚丸子”,“刺身”和“生魚片”等。
第五部分為該課題的總結及展望,外來詞的吸收不僅需要翻譯技術的硬件支持,還需要中日兩國人民的相互認識和了解的加深。
ps:任務書就主要內容和參考文獻部分需要自己寫,其他地方都差不多。
開題報告
先行研究
1.1日本國內における研究
日本では、多くの學者は日本語と中國語の対照研究ついて論文を書いててきた。例えば大河內康憲編の『日本語と中國語の対照研究論文集では、日本語と中國語の同形語について深く研究を進んだとのである。また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中國語の同形語彙との比較という論文も発表しいた。外來語の面では、那須雅之は「外來語の受容と消化?吸収では、外來語をめぐって自分の見解を述べていた。前述の論文はほとんど言語の相違點の比較を著目し、外來語の訳し方について別に言及していない。中國における日本語から外來語の訳名についての研究は日本にはまだないようだ。だから、本論文は主に中國國內の書物を參考資料として適當な中國語の訳し方を探索しようと考えている。