<button id="6ymue"><menu id="6ymue"></menu></button>
    • <s id="6ymue"></s>
    • 美章網(wǎng) 精品范文 中美教育差異論文范文

      中美教育差異論文范文

      前言:我們精心挑選了數(shù)篇優(yōu)質(zhì)中美教育差異論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發(fā),助您在寫作的道路上更上一層樓。

      中美教育差異論文

      第1篇

      [關(guān)鍵詞]語境理論 高語境 低語境 文化差異

      1 引言

      語境作為語言科學(xué)的一個(gè)概念,最先由德國語言學(xué)家Wegener于1985年提出。但當(dāng)時(shí)并沒有引起語言學(xué)界多大反響,在之后的30年中,語境理論也沒有取得重大突破;直到1923年馬林諾夫斯基重新討論語境這個(gè)問題,提出了“情景語境”(context of situation)這個(gè)概念,并把它應(yīng)用于不同語言的翻譯和理解之中,并于1935年提出“文化語境”(context of culture)概念,語境研究才被推上了一個(gè)新的高度。

      語境理論認(rèn)為,交際過程中有種種不同的語境,而不同地區(qū)因?yàn)樗幍恼Z境不同,也就產(chǎn)生了不同的文化差異。如果從語境理論角度出發(fā)對(duì)中美文化差異進(jìn)行分析,這些文化差異也就變得很容易理解,同時(shí)通過這樣的分析,人們也可以更好地進(jìn)行跨文化交際。

      2 語境理論

      霍爾(Hall)在1976年出版的Beyond Culture書中提出并區(qū)分了高語境文化(high-context culture)和低語境文化(low-context culture)

      根據(jù)霍爾的表述,我們可以作以下的界定:在一種文化的言語交際過程中,如果話語意義的創(chuàng)造對(duì)語境的依賴程度比較高而對(duì)所使用的言語的依賴程度比較低,那么這種文化就是高語境文化;相反,如果意義的產(chǎn)生對(duì)所使用的言語依賴程度相對(duì)較高而對(duì)語境的依賴相對(duì)較低,那么這種文化屬于低語境文化。

      文化影響著人類生活的各個(gè)方面,因此霍爾進(jìn)一步提出高語境交際和低語境交際,“refers to the fact that when people communicate, they take for granted how much the listener knows about the subject under discussion. In low-context communication, the listener knows very little and must be told practically everything. In high-context communication the listener is already "contexted" and does not need to be given much background information."

      高語境和低語境文化及交際的特點(diǎn)差異較大:高語境交際中,符號(hào)所引發(fā)的意義在較大程度上依賴于交際雙方的共有的文化知識(shí);依賴于人們思想預(yù)先設(shè)定的、先入為主的程序來傳達(dá)信息。高語境交際過程中所使用的言語較少,對(duì)言語的依賴程度較低,更多地借助于非語言語境;低語境交際則相反。

      通過對(duì)比,霍爾得出結(jié)論: “有著偉大而復(fù)雜文化的中國就處在天平的高語境一方”,而“美國文化……只是偏向天平較低的一方。”即中國文化具有高語境特性而美國文化具有低語境特性。(Samovar, 2000:98)

      3 高語境文化與低語境文化下的中美文化差異

      屬于高語境文化的中國文化與屬于低語境文化的美國文化有著很大的差別,從語境理論來分析,可以看出的中美文化差異有很多:

      (1)直接與間接交際方式的差異

      高語境和低語境的不同決定了直接與間接的不同和交流方式。美國人愿意坦率直白的表達(dá)自己的觀點(diǎn)而中國人則喜歡以間接的方式表達(dá)自己的意愿。在交際的過程中,中國人更多考慮的是對(duì)方的感覺和面子問題習(xí)慣于把自己的真實(shí)思想隱蔽起來婉轉(zhuǎn)地表達(dá)出來。為了避免雙方尷尬, 我們常試圖利用表情, 身勢(shì)來暗示對(duì)方, 其真正意圖有時(shí)很難從字面上判斷。美國人則截然相反,他們不愿意受別人施加的影響,所以在表達(dá)時(shí)多是坦率直言。事實(shí)上,西方人有時(shí)不了解中國人的習(xí)慣,不善于察言觀色,往往會(huì)引起跨文化交際中的誤解。

      (2)成功交際責(zé)任所屬的差異

      在低語境中,大量信息都要靠編碼清晰的信息來傳遞,所以美國認(rèn)為對(duì)交際成功負(fù)責(zé)的是說話者或作者,他們應(yīng)該通過言語將意思表述清楚。如果言語沒有完整清晰地表述意思,聽者和讀者可以要求得到更多的信息。說話者將這理解成積極的行為,因?yàn)樗砻髁寺犜捳呃斫饬瞬⑾M娴睦斫狻6诟哒Z境中,絕大部分信息很少出現(xiàn)在編碼清晰的信息里,所以中國人認(rèn)為說話者不必在言語中完整精確地表達(dá)意思,聽話者有責(zé)任通過注意言語表達(dá)的語境來闡釋言語的意思,他們期望聽話者在闡釋信息意思中負(fù)更多的責(zé)任,發(fā)揮語用推理能力,進(jìn)而推導(dǎo)出說話者的意圖,聽話者也習(xí)慣于并善于從身體語言、沉默等話外之音中去尋找意義。

      (3)用語方面的差異

      相比中國人,美國人不注意非言語傳達(dá)的信息。當(dāng)他們做出回應(yīng)時(shí),他們是回應(yīng)人們所說的而不是回應(yīng)人們是怎樣表現(xiàn)的,而對(duì)情景,參與者的角色等語境因素不予注意。通常中國人在理解這些語境信息的意思是沒有困難的,當(dāng)中國人看見美國人不能或沒有對(duì)語境信息做出回應(yīng)時(shí),他們會(huì)認(rèn)為美國人對(duì)他人的感受不敏感。美國人確實(shí)也使用一些表達(dá)問候、謝意的禮節(jié)用語,但是這些固定短語和慣用語在低語境中的作用比在高語境中的小得多。由于作為低語境的交際者的美國人希望其他人說的話信息量大,所以他們常常誤解禮貌用語的意思。低語境的交際者常常不滿高語境的交際者在言談中使用套話,他們希望所有的言詞都有意義。

      4 結(jié)語

      由于語境不同,屬于高語境文化的中國文化與屬于低語境文化的美國文化之間有很大的差異,而這種差異已經(jīng)、正在而且還會(huì)給中美跨文化交際帶來困難。從語境理論出發(fā)對(duì)中美文化差異進(jìn)行分析,有助于我們更好地克服跨文化交際中的文化差異。研究高低語境文化及由其決定的高低語境交際,對(duì)于跨文化交際和外語教學(xué)實(shí)踐必然有重要的指導(dǎo)意義,這種指導(dǎo)意義在此不再贅述。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Samovar, L.A, Poter, R.E&Stefani, L.A. Communication Between Cultures[M]. Beijing: Foreign language Teaching and Research Press, 2000.

      [2]Guo-Ming Chen, William J.Starosta. Foundations of Intercultural communication[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.

      第2篇

      摘要: 本文以Hall所提出的高語境文化與低語境文化交際理論為指導(dǎo),分析了中美兩國由于不同語境而造成的文化上的差異。

      關(guān)鍵詞:高語境;低語境;文化;差異

      一、引言

      語言與文化二者既緊密聯(lián)系,又相互區(qū)別,人們通常把語言稱作文化的載體,它是反映民族文化的一面鏡子。語言的使用不能脫離文化而單獨(dú)存在。1987年萊文等把文化比作海洋中的冰山,露出水面的部分往往很少,大部分隱藏在水下,露出水面的部分指文化的表層,如語言,飲食,穿著等;隱性部分指觀念,價(jià)值,交際規(guī)則等,這屬于文化的深層。[1]語言作為文化表層的一部分,其發(fā)展和使用都受到了深層文化的極大影響。而且文化具有民族性。本文從霍爾的高語境和低語境交際理論出發(fā),分析中美在文化方面的差異。

      二、高語境與低語境交際理論

      美國文化人類學(xué)家愛德華?T. 霍爾( Edward T.Hall ) 在1976 年出版的《超越文化》一書中, 頗有見地地提出文化具有語境性, 并將語境分為高語境( High Context ) 與低語境(Low Context ) 。霍爾認(rèn)為[2]:“任何事物均可被賦予高、中、低語境的特征。高語境事物具有預(yù)先編排信息的特色,編排的信息處于接受者手里及背景中,僅有微小部分存于傳遞的訊息中。低語境事物恰好相反, 大部分信息必須處在傳遞的訊息中, 以便補(bǔ)充語境中丟失的部分( 內(nèi)在語境及外在語境) 。”也就是說:“高語境( HC) 傳播或訊息即是絕大部分信息或存于物質(zhì)語境中或內(nèi)化在個(gè)人身上,而極少數(shù)則處在清晰、被傳遞的編碼訊息中。低語境(LC) 傳播正好相反,即將大量的信息置于清晰的編碼中。” 由此, 我們可以看出, 高語境中語義的承載主要不是語言性的, 而是非語言和語境性的。語義主要從存儲(chǔ)的非語言及語境中衍生出來,信息不是包含于語言傳輸中, 而在低語境中。語義的主要載體是語言本身,非語言的及語境性信息對(duì)語義的影響是有限的, 語義主要包含于進(jìn)行交際的語言中。高語境中的信息解碼更多地依賴交際者雙方共享的文化規(guī)約和交際時(shí)的情景, 而低語境中的信息解碼則主要在言語中,交際信息對(duì)語境的依賴性小。霍爾通過研究得出結(jié)論:“有著偉大而復(fù)雜文化的中國就處在天平的高語境一方”, 而“美國文化⋯⋯只是偏向天平較低的一方”。中國文化具有高語境特性而美國文化就具有低語境特性。

      三、不同語境文化產(chǎn)生的深層理論和現(xiàn)實(shí)根源

      每一種語境文化都有其獨(dú)特的一套系統(tǒng),指導(dǎo)人們?nèi)粘I畹难孕小K侨绱烁畹俟痰厮茉炝巳说乃枷?以至于人們形成了一種價(jià)值意義上的條件反射。這些價(jià)值觀念包括行為的準(zhǔn)則、思維方式、認(rèn)知準(zhǔn)繩、處世哲學(xué)、推理模式、評(píng)價(jià)規(guī)范、道德標(biāo)準(zhǔn),成為人們的集體無意識(shí)和民族性格的基石。

      1. 天人合一與天人對(duì)立: 中國傳統(tǒng)哲學(xué)強(qiáng)調(diào)的是對(duì)立面的和諧和相互滲透, 即對(duì)立中的統(tǒng)一, 美國文化強(qiáng)調(diào)的是對(duì)立面的相互斗爭轉(zhuǎn)化, 即統(tǒng)一中的對(duì)立。莊子說“天地與我并生,萬物與我為一”到后來的董仲舒“以類和之,天人和一”成為“天人感應(yīng)”的思想觀念。美國人則將世界萬物對(duì)立起來:工作對(duì)娛樂,成功對(duì)失敗,好對(duì)壞。由于美國人容易對(duì)事物作兩極化的思考,所以很難使他們接受第三種,而不是用兩種范疇思考問題,由此,形成對(duì)待事物習(xí)慣分析的思想方式和重邏輯的

      思維模式,以及求精確的言語觀。

      2. 群體取向與個(gè)人主義取向: 以群體和等級(jí)為紐帶的東方人際關(guān)系是一種互補(bǔ) (complementary) 與垂直 (vertical) 的關(guān)系而以個(gè)人為中心的西方人際關(guān)系則是一種對(duì)稱 (Symmetrical) 和水平 (horizontal) 的關(guān)系。群體取向還包括他人取向,表現(xiàn)出中國人的傳統(tǒng)美德:范仲淹名句“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”,強(qiáng)調(diào)為集體犧牲個(gè)人。他人取向表現(xiàn)為“人言可畏”,中國人做事先考慮別人怎么想,在出現(xiàn)沖突和矛盾時(shí),強(qiáng)調(diào)“以和為貴”。與中國文化相反,美國人極端崇拜個(gè)人主義。西方的個(gè)人主義據(jù)說淵源于15 世紀(jì)的文藝復(fù)興,由17 世紀(jì)英國哲學(xué)家洛克(John Locke) 發(fā)揚(yáng)光大,強(qiáng)調(diào)隱私權(quán),自由至上和標(biāo)新立異等等。

      3. 經(jīng)濟(jì)發(fā)展: 中國屬于農(nóng)業(yè)國, 民眾安土重遷, 彼此相互熟知, 聯(lián)系密切, 有著長期共同的生活經(jīng)歷和背景, 形成“高語境”文化。而美國正好相反,屬于工業(yè)國,人口遷徙量大,速度快,加上“個(gè)人主義”和“隱私”觀念,使人們相互之間不易培養(yǎng)共同的生活經(jīng)歷和背景,在交流中不得不依靠語言來表達(dá),由此形成“低語境”文化。

      四、高低語境引起的中美文化差異

      1.間接的表達(dá)方式。中國歷史源遠(yuǎn)流長,中華民族孕育了豐富而獨(dú)特的民族文化。中國文化強(qiáng)調(diào)“和”的境界,以群體為核心,以家庭為單位,維護(hù)群體和睦,注重倫理道德,推崇尊老愛幼。中國人崇尚含蓄品性,是內(nèi)向的集體性格。中國文化的另一個(gè)重要特征是天人合一,把自然人格化,追求人的精神消融于自然界之中,人與自然的和諧狀態(tài)[5] 。中國文化是高語境文化的代表,其東方民族思維方式具有直觀綜合的基本特征,比較注重從整體方面把握對(duì)象,故認(rèn)識(shí)中的模糊色彩比較突出。在表達(dá)方式上,則注重含蓄、了解和信任,不依賴于文字或條約。寧波大紅鷹經(jīng)貿(mào)有限公司在各雜志上所登廣告的廣告詞就是天人合一的哲學(xué)觀念深植于中華民族文化之中的自然流露,引起受眾特有的感受和共鳴。給人一種天上人間融于一體的意境。廣告內(nèi)容雖與商品、服務(wù)本身并無直接關(guān)系,但它依賴富含文化內(nèi)涵的構(gòu)思,和富有象征哲理的語言編碼,展現(xiàn)民族的哲學(xué)觀與價(jià)值觀。

      2.直接的表達(dá)方式。美國文化是典型的低語境文化。它強(qiáng)調(diào)以個(gè)體為核心,注重個(gè)人作用與利益。美國人體現(xiàn)出理性化的文化精神,其思維方式以邏輯分析為主要特征,傾向于認(rèn)識(shí)的細(xì)[6] ,追求確定、精確的認(rèn)識(shí),排斥思維中的不確定性、模糊性。依據(jù)美國人的認(rèn)知思維模式我們可以看到,他們對(duì)于信息傳播中對(duì)文化背景的共融性要求不如中國高,并且文化標(biāo)識(shí)不如高語境傳播明顯。如美國一家郵遞快件公司COLOR DIRECT為其服務(wù)推出的廣告詞“SO ⋯⋯YOU WANT TOMAIL A STRAWBERRY SURBET ?”(想通過郵局郵寄一份草莓冰淇淋嗎?) 簡潔直白的一個(gè)問句將其快速、安全、包羅萬象的服務(wù)表現(xiàn)得淋漓盡致。

      五、結(jié)語

      由于高語境文化和低語境文化在文化取向、生活方式、價(jià)值觀念、思維方式、時(shí)間取向、社會(huì)規(guī)范等方面差異甚大,跨文化交際始終都是一個(gè)大問題,那么來自高低語境文化的人們?nèi)绾尾拍艹晒Φ慕浑H筆者認(rèn)為,首先要了解高低語境文化的差異,其次是要做到相互理解,寬容。在交際時(shí)最好能做到換位思考,多站在對(duì)方的角度來考慮問題和組織語言。最后就是建立信任---依據(jù)交際雙方之間的言行舉止及可信度建立彼此之間的信任。只有這樣,我們才能不斷地縮小不同文化之間的差距,從而促進(jìn)不同文化間的更好交流。

      參考文獻(xiàn)

      [1]文秋芳.英語口語測試與教學(xué)[M].上海外語教育出版社,1999.

      [2]Hall, Edward T. 超越文化 [M]. 居延安等譯, 上海:上海文化出版社, 1988:96.

      [3]唐德根. 跨文化交際學(xué)[M]. 長沙: 中南工業(yè)大學(xué)出版社,2000:181.

      [4]賈玉新. 跨文化交際學(xué)[M]. 上海外語教育出版社,1997:134

      [5]阮恒輝. 廣告運(yùn)作實(shí)務(wù)[M]. 上海:東方出版中心,1997.

      第3篇

          影視產(chǎn)品作為觀眾精神營養(yǎng)的一個(gè)重要方面,分析其代表作品的價(jià)值和意義就顯得尤為重要。分析熱播的美國電視劇《越獄》為標(biāo)志的美國文化的擴(kuò)散,對(duì)我國影視劇目的繁榮發(fā)展有較大的借鑒作用。

          《越獄》是在美國的社會(huì)氛圍和文化體制下誕生的,這與中國的電視劇明顯存在著差異,這些差異主要體現(xiàn)在以下四個(gè)方面:

          眾所周知,美劇的流程都是很商業(yè)化的。這和人們的社會(huì)價(jià)值觀是分不開的,在美國,拜金主義觀念深入人心。以《越獄》為例,制片人會(huì)先挑選出有市場潛力的故事題材,選擇合適的演員,先拍一集試播,市場反映好,才開始劇本創(chuàng)作,大都采用每周播出一集的方式進(jìn)行制作,所以觀眾一周之后才能看到一部電視劇的新進(jìn)展;而在中國,一般都是全部拍攝和后期制作完成之后才搬上熒幕與觀眾見面,如果在制作前期就有能力投入大量資金進(jìn)行宣傳得一般會(huì)收到不錯(cuò)的關(guān)注,不過有的劇組沒有這么好的條件,等到播出之后觀眾不買賬,收視率達(dá)不到預(yù)計(jì)效果,可能就會(huì)造成相當(dāng)大的影視產(chǎn)業(yè)浪費(fèi);不過這樣的制作方式有利于電視劇的一氣呵成,從而達(dá)到一種相對(duì)完整的效果。

          具體到播出體制上,美劇和國產(chǎn)劇也有著很大的不同。美劇的播出體制是和制作流程相吻合的,完全以收視率為前提,如果可以超過某個(gè)百分點(diǎn),廣告商的訂單多,對(duì)該劇的投資就會(huì)相應(yīng)提高,電視劇的質(zhì)量得到了保證,就會(huì)形成良性循環(huán),按照每制作一集播出一集的方式,按部就班地一直持續(xù)下去,《越獄》的第一、二季就是這樣制作完成依次與觀眾見面的,從2005年8月第一季開播到2007年4月第二季的結(jié)束,歷時(shí)近兩年的時(shí)間。相反,如果一部電視劇的收視率低于某個(gè)百分點(diǎn),制作方和廣告商就都會(huì)減少投資,電視劇的質(zhì)量得不到保證,那么,就是這部電視劇走向窮途末路的時(shí)候了。

          而在中國,一部電視劇一旦決定拍攝,就會(huì)在殺青之后,一集一集地連續(xù)、集中播出,播出時(shí)間歷時(shí)比較短,所以一般只是電視臺(tái)打算播出哪部電視劇的版權(quán)費(fèi)用問題,而很少會(huì)見到中途停播的現(xiàn)象。在中國的影視界,一個(gè)比較明顯的特點(diǎn)就是在電視劇中凡是依托名導(dǎo)和大腕的,收視率往往就相對(duì)較高,賺個(gè)盆滿缽滿不是問題。還有部分電視劇由于一些原因必須播出和禁止播出,這也是中國影視劇播出的一個(gè)特點(diǎn)。不在這兩個(gè)范圍之內(nèi)的就只能依照觀眾的認(rèn)可程度,收視率或高或低了。

      主站蜘蛛池模板: 香港经典aa毛片免费观看变态| 亚洲日韩第一页| HEYZO无码综合国产精品| 欧美色欧美亚洲高清在线观看| 国产精品欧美在线不卡| 亚洲va无码va在线va天堂| 韩国免费一级成人毛片| 性调教室高h学校小说| 亚洲综合激情九月婷婷| freesexvideos糟蹋hd| 欧美极度极品另类| 国产女人好紧好爽| 与子乱刺激对白在线播放| 狠狠色欧美亚洲综合色黑a| 国产精品亚洲欧美一级久久精品| 久久国产精品亚洲一区二区| 精品人妻少妇一区二区三区在线 | 国产啪亚洲国产精品无码| 中文字幕一区二区在线播放| 深夜在线观看网站| 国产成人免费网站app下载| 中国内地毛片免费高清| 毛片手机在线观看| 国产在线高清视频无码| 一二三四视频日本高清| 欧美成人秋霞久久AA片| 国产一卡二卡三卡| 99re热这里只有精品视频| 欧美系列第一页| 国产公开免费人成视频| jizz性欧美12| 欧美综合第一页| 国产亚洲欧美日韩亚洲中文色| 中文精品久久久久国产网址| 爱情岛永久免费| 国产又爽又粗又猛的视频| www.成年人| 日韩欧美精品在线视频| 免费看男人j放进女人j色多多| 日本三级韩国三级欧美三级| 日韩中文字幕不卡|