<button id="6ymue"><menu id="6ymue"></menu></button>
    • <s id="6ymue"></s>
    • 美章網 精品范文 茶藝課論文范文

      茶藝課論文范文

      前言:我們精心挑選了數篇優質茶藝課論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發,助您在寫作的道路上更上一層樓。

      茶藝課論文

      第1篇

      1.1采用我們自行研制的心電監護設備

      心電放大單元采用日本光電6353心電圖機,用PC586通用計算機系統進行量化處理。導聯采用改良的IESA連接方式和心電圖機frank網絡專利技術,用專用監護線和粘貼電極完成心電信號的提取,通過軟件依據改良的DOWER矩陣法完成模擬12導聯同步心電圖的轉換。

      1.2受檢者均為來本院胃鏡室就檢的病人,共170例,男性92例、女性78例。年齡17~83歲,其中<20歲10例,20~40歲32例,40~60歲74例,>60歲54例。患者有臨床確診的心臟病者54例,其中冠心病33例,心肌梗死(陳舊性)11例,高血壓心臟病9例,風濕性心瓣膜病6例,特發性慢性心房顫動3例,肥厚性心肌病和心肌炎各1例。每個受檢者均從胃鏡檢查準備工作開始到檢查結束,進行持續性的心電監護,除檢查前后、胃鏡檢查達到各個部位和取活檢等特殊操作時進行詳細的記錄和提取心電圖外,檢查過程中出現異常情況也隨機提取相應的心電圖并作標記,由專業工作經驗15年以上的心電圖醫師進行閱圖和診斷。

      2結果

      2.1ST-T變化

      胃鏡檢查前存在ST-T改變者40人,占23.53%,其中器質性心臟病者占85%(34/40);胃鏡術中出現ST-T改變者98人,占57.65%,其中器質性心臟病占42.85%(42/98);胃鏡術后10分鐘仍存在ST-T改變者38人,占22.35%,其中器質性心臟病者占78.95%(30/38),術中較術前及術后10分鐘的發生率均高(P<0.05)。其中T波低平及ST段壓低者術中較術前及術后發生率明顯增加(P<0.01)。

      2.2在監護過程中,記錄了如下特殊表現的心電圖,并在胃鏡檢查中進行了相應的應急處理

      一過性極速竇性心動過速(最大心率Hrmax>180次/分)12例;嚴重竇性心動過緩3例,其中1例最慢心率42次/分,另外2例伴間歇性竇性停搏,長P-P間期分別是3•4s和2•8s;一過性嚴重缺血型ST段移位(ST段水平或低垂下移,振幅>2mm,持續時間>2min)7例,其中3例有不典型心絞痛癥狀,余4例為無癥狀缺血;室性期前收縮(PVS)7例,成對出現者3例,且1例出現短陣室速1陣,特寬型PVS4例,早搏指數<1或“RonT”PVS2例;快室率(心室率>160次/分)的房性心律失常2例,心房顫動和心房撲動各1例;此外還記錄到快頻率依賴性左束支阻滯和陣發性室上性心動過速(房室結折返性心動過速AVNRT)各1例。上述心律失常單獨或復合表現,共計15例,占胃鏡檢測者8•82%。此外,非特異的ST-T異常僅在下壁導聯組表現者9例,僅在側壁導聯組表現者4例,僅在前間壁導聯組表現者1例。上述ST-T異常者多無明顯臨床癥狀,或癥狀輕微被胃鏡檢查時的緊張和恐懼掩蓋,僅使用下壁導聯組漏診5例、側壁導聯組10例、前間壁導聯組漏診最多,為13例。

      第2篇

      本文作者:蔣美琴1 譚潔2 作者單位:1東南大學醫學院附屬江陰2醫院江陰市人民醫院

      本組16例均在腹腔鏡下完成手術,手術范圍均符合開腹根治術要求,平均切除淋巴結術21枚,與開腹手術及文獻[5]報道相似,尿潴留率6.3%,比王剛等[6]報道的開腹手術低。本組16例隨訪無復發,近期療效顯著,因隨訪時間短,遠期效果有待進一步觀察。

      腹腔鏡手術的安全性一直以來,腹腔鏡下腫瘤根治及淋巴清掃術術中應避免發生膀胱、輸尿管、血管、神經及腸管損傷、皮下氣腫,術后防止繼發感染,盆腔淋巴囊腫及尿潴留、栓塞的發生[7]。因腔鏡作用,術中解剖結構清晰、可隨時電凝止血,由于高科技器械的發展,把熱損傷減小到最低點,而凝血效果達到最佳,總出血量明顯減少,本組出血330mL,最少的出血100mL。本組有1例術后發生盆腔淋巴囊腫,淋巴囊腫的發生率與術中淋巴管凝扎的好壞、術后引流管的開放與管理、引流液的多少有關。腹腔鏡下清除淋巴結時結扎淋巴管不像開腹手術用絲線結扎、而要在幾個關鍵部位(如髂外、腹股溝深區和閉孔區)用超聲刀凝切脂肪淋巴組織。術后每日要活動引流管并盡可能多的抽吸盆腔及腹膜后的積液,這樣可減少淋巴囊腫的形成。本組1例淋巴囊腫為本院第1例腹腔鏡下淋巴清掃,為經驗不足所致;防止輸尿管及膀胱的損傷關鍵是解剖要清晰,操作要輕柔,盡量銳性分離陰道膀胱間隙,先找到血管并閉合后再切斷,避免出血混淆視野導致電凝傷,在打輸尿管隧道前,盡量在輸尿管遠端斷開子宮動脈,并分離動脈與尿管間隙,這樣可以把輸尿管、膀胱一起下推到相應位置。用超聲刀及百克鉗時盡量避免在尿管表面燒灼,本組無一例泌尿系統損傷。清除淋巴時應避免盆底靜脈從及閉孔神經的損傷,不可盲目燒灼或拉扯。因手術范圍大,基本用電凝,創面大,手術時間長,放置引流管很重要。本組無一例高熱,體溫1~4d恢復正常。對于年齡大于60歲的患者,在術中要注意調整各項參數,降低腹腔內CO2的壓力,頭低臀高位的角度要<30°,減少對患者心肺功能的影響。

      腹腔鏡手術治療子宮惡性腫瘤的優點廣泛全子宮切除加盆腔、腹主動脈旁淋巴結清除術是婦科最大的手術。開腹手術時刀口可達臍上4~5cm,若患者肥胖.則切口大、盆腔深,手術的徹底性常常受到影響,拉鉤的手術助手也十分疲勞。腹腔鏡視野廣且清晰,血管的變異及微小的出血都可準確判斷、快速止血;全部的術中出血均經吸引器吸入瓶中,測量準確,有利計算;切口小,術后疼痛輕,胃腸功能及全身體質恢復快,微創減少粘連發生[8],同時無開腹手術造成的瘢痕,患者樂于接受,利于患者的遠期生活質量。梁志清等[4]調查了腹腔鏡與開腹手術后宮頸癌患者的心理狀況,表明惡性腫瘤患者均有心理障礙,但腹腔鏡手術的患者比開腹手術患者心理狀態好。在腹腔鏡下實施重大、疑難手術,需要熟練扎實的腹腔鏡操作技術及豐富的腫瘤根治開腹手術的經驗及熟練處理術中各種并發癥的經驗。總之,隨著腹腔鏡技術的熟練和經驗積累及內鏡器械的發展,腹腔鏡手術治療早期子宮惡性腫瘤療效顯著,并發癥少,恢復快,值得推廣,有望成為婦科腫瘤手術的常規方法。

      第3篇

      (1)語匯的不足

      源語詞匯所承載的文化信息在譯語中不存在,找不到對等的語匯。科技文本中經常會提到有關我國的傳統醫學,其中很多用語都是獨有的,無法在西方文化中找到對等的詞匯進行解釋。中醫中“刮痧”一詞就很典型,西方文化中沒有這個詞,并且西方人也不相信中藥與刮痧就可以治病,這就是“文化不對等”現象的典型體現。因此,只能以最大程度描述其治療過程與使用工具為基礎對其進行翻譯。而面對“五行(金、木、水、火、土)”的翻譯,也只能言不盡義地直譯為five elements (metal、wood、water、fire、earth)。此外,我國所特有的陰陽八卦以及屬相等方面,西方文化中也沒有對應的詞匯可以與之對等。“據說,曾經美聯社的一位編輯打電話給一位美籍華裔學者,請教中國‘羊年’的‘羊’該用sheep(綿羊)、goa(t山羊)、還是lamb(羔羊)?這位學識淵博的學者經過一番冥思苦想后,只能如實相告‘I’msorry。’。

      (2)源語詞語與目的語詞語的不同意義

      每個民族都具有自己獨特的文化,詞匯作為民族之間傳達信息與表達思想的工具,具有不同的民族性和強烈的時代性。譯文要符合目的語習慣,不能造成負面影響,因此在進行文化的廣告宣傳的時候,在廣告的內容涉及和廣告商標的設計之中,就應該充分考慮到文化的差異性,進行文化內涵的翻譯。

      然而,我國也有不少因忽略文化差異而嚴重影響產品外銷的譯例。在中國文化中,龍是尊嚴的化身,是中華民族的象征。但在英文文化中,由于《圣經》中將與上帝作對的撒旦稱為the great dragon,在現代英語中,dragon常用來表達“兇暴之徒”的含義。所以,在進行翻譯相關的宣傳內容時,如果根據dragon的名詞直譯會對中國文化的傳播產生一些負面的影響,不利于外國人理解中國文化。在翻譯“以外貿企業為龍頭”時需要注意“龍頭”的翻譯,譯為“with foreign trade firms as the locomotive”,此處為了避免歧義巧妙地用火車頭代替了龍頭。再如“白翎”牌鋼筆,在出口時直譯為White Feather,沒有很好的銷量。滯銷的原因是英文中經常用to show the white feather 來表達“臨陣脫逃”的意思。同樣有例子舉出,有一男女內衣商標為“紫羅蘭”,竟然將其譯為“Pansy”。“Pansy”不僅有“三色紫羅蘭”的含義,也指“女性化的男子”。這樣商標的產品怎有好的銷路。不僅廣告宣傳過程會出現這樣的失誤,旅游景點的翻譯中也容易引起誤會。如有一個著名的景點——“清明上河園”,曾有人將其譯為Park with“Up-the-River-on-Chingming Festival”。仔細分析就發現這一翻譯會讓別人產生錯誤的理解,因為“up the river”是一個俚語,指“坐監獄”,而不是“上河”的意思。在美國硅谷地區也有自己獨特的文化,體現在依據日常表達——“What’s your space?”,其中“space”是指“謀生的手段”,而不能將其譯為“空間”、“宇宙”。再如,在祝酒詞中表達對蘇格蘭人民祝福時,如果將“為了中國和英國人民之間的友誼而干杯”譯為“I wish to propose a toast to the friendship between Chinese and English People”,會讓蘇格蘭人在情感上感覺不適應,而將“English”改為“British”就會避免誤會。

      從上面的一些例子看來,我們可知出口商品的銷量與品牌推廣在一定程度上受到品牌名稱的制約,由此可見商標名稱翻譯的重要性。因此,在為出口商品設計廣告與翻譯商標時,要充分了解目的語國家的語言文化與文化背景,避免由于跨文化意識不強引起的語用失誤,特別是在源語中代表祝福的詞在目的語中卻恰恰相反。

      二、總結——譯者的任務

      主站蜘蛛池模板: 亚洲精品一二区| 日韩国产成人精品视频| 欧美大香线蕉线伊人久久| 成人动漫3d在线观看| 娇妻当着我的面被4p经历| 国产小呦泬泬99精品| 亚洲成a人片在线看| va亚洲va欧美va国产综合| 色狠狠久久av五月综合| 日韩精品福利在线| 国产精品无码免费播放| 亚洲色欲或者高潮影院| 一级毛片短视频| 色综合色国产热无码一| 日韩欧美亚洲国产精品字幕久久久| 国产精品正在播放| 亚洲综合激情另类小说区| 一区二区三区免费看| 美国式禁忌在完整有限中字| 日本精品一区二区三区在线视频| 国产福利不卡视频| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 99国产精品免费观看视频| 窝窝午夜色视频国产精品东北 | 成人欧美一区二区三区的电影| 国产成人AV免费观看| 久久久精品人妻一区亚美研究所| 黄色网址免费观看视频| 欧美XXXXX高潮喷水麻豆| 国产精品日韩欧美一区二区三区| 亚洲丰满熟女一区二区v| 老司机在线精品| 欧美午夜精品久久久久免费视 | 久久国产视频精品| 黄色免费网站在线看| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 国产交换配乱吟播放免费| 久久婷婷五月综合97色一本一本| 色妞AV永久一区二区国产AV| 妖神记1000多章哪里看| 你是我的城池营垒免费观看完整版|