本站小編為你精心準(zhǔn)備了漢語(yǔ)與斯瓦希里語(yǔ)量詞對(duì)比參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫(xiě)作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
[摘要]漢語(yǔ)和斯瓦希里語(yǔ)分屬不同的語(yǔ)言體系,其數(shù)量概念也有著不同的體現(xiàn)形式。量詞的使用是現(xiàn)代漢語(yǔ)的重要特征之一,歷來(lái)為語(yǔ)言學(xué)界所重視。而相對(duì)于漢語(yǔ)來(lái)說(shuō),斯瓦希里語(yǔ)的量詞概念相對(duì)模糊,名詞詞類(lèi)屬性也存在差異,這使得斯語(yǔ)量詞的使用頻率相對(duì)較低,其用詞也常歸于名詞之列。因此,在現(xiàn)有的斯瓦希里語(yǔ)詞法研究中,量詞尚未被歸納為單獨(dú)的詞類(lèi)。鑒于此,可以采用漢語(yǔ)量詞分析中名量詞和動(dòng)量詞的二分法,從數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)和句法功能兩方面分析漢斯兩種語(yǔ)言在表達(dá)數(shù)量范疇時(shí)的異同。
[關(guān)鍵詞]量詞;表量結(jié)構(gòu);單位名詞;句法功能;斯瓦希里語(yǔ)
○、引言
數(shù)量概念是語(yǔ)言的一種普遍范疇,但在不同語(yǔ)言中,數(shù)量的具體表達(dá)方式又有所差異。目前,漢語(yǔ)中有數(shù)詞和量詞兩種獨(dú)立詞類(lèi),數(shù)量概念可通過(guò)二者的結(jié)合來(lái)進(jìn)行表達(dá)。但在斯瓦希里語(yǔ)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“斯語(yǔ)”)中,與漢語(yǔ)中數(shù)詞相對(duì)應(yīng)的詞通常被歸為名詞或形容詞,而與漢語(yǔ)量詞相對(duì)應(yīng)的則通常被歸為名詞。漢語(yǔ)和斯瓦希里語(yǔ)分屬不同的語(yǔ)言體系。除在構(gòu)成結(jié)構(gòu)和句法特征上的自然差異外,其數(shù)量概念也有著不同的體現(xiàn)形式。現(xiàn)代漢語(yǔ)是漢藏語(yǔ)系中漢語(yǔ)語(yǔ)族的分支,量詞的使用是現(xiàn)代漢語(yǔ)的重要特征之一,歷來(lái)為語(yǔ)言學(xué)界所重視。而斯瓦希里語(yǔ)則是尼日爾-剛果語(yǔ)系中的班圖語(yǔ)族的分支。由于在該語(yǔ)言中量詞的概念相對(duì)模糊,名詞詞類(lèi)屬性也存在差異,在現(xiàn)有的斯瓦希里語(yǔ)詞法研究中,量詞尚未被歸納為單獨(dú)的詞類(lèi)。該語(yǔ)言對(duì)象國(guó)的眾多學(xué)者也曾從不同角度探討了斯語(yǔ)詞的分類(lèi)問(wèn)題[1]-[5],但他們均未提及“量詞”這一單獨(dú)類(lèi)別。鑒于此,本文擬從數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)和句法功能的角度出發(fā),對(duì)漢語(yǔ)的量詞和斯語(yǔ)的表量結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比,以期為斯瓦希里語(yǔ)詞類(lèi)及漢語(yǔ)言對(duì)比的研究和翻譯工作提供參考。
一、漢語(yǔ)量詞和斯語(yǔ)的表量結(jié)構(gòu)
從數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)的角度來(lái)看,漢語(yǔ)的量詞與斯瓦希里語(yǔ)的表量結(jié)構(gòu)存在一定的相似性。王文斌[6]認(rèn)為,量詞須具備以下三個(gè)條件:1.量詞必定表示事物的量;2.量詞必定可與數(shù)詞共現(xiàn);3.在特定的語(yǔ)言中,量詞的語(yǔ)言表征往往具有相對(duì)固定的結(jié)構(gòu)。在這三個(gè)條件中,前兩者具有普遍性,第三個(gè)條件則因語(yǔ)言而異,即不同的語(yǔ)言往往具有不同的數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)。例如,漢語(yǔ)的數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)往往是“數(shù)詞+量詞+名詞”,其中,量詞表示名詞的數(shù)量單位;數(shù)詞同量詞結(jié)合,共同起著表達(dá)名詞數(shù)量的作用。斯語(yǔ)則常借助包含名詞、形容詞①和介詞的數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)來(lái)完成表量任務(wù),如,在“chupamojayamaji”(一瓶水)中,“chupa”(瓶)是表示“maji”(水)的數(shù)量單位;“moja②”
(一)是數(shù)詞③,表示“chupa”的個(gè)數(shù);“ya”為“n”類(lèi)④名詞單數(shù)后的物主小詞(介詞)。在這一結(jié)構(gòu)中,名詞“chupa”實(shí)際上扮演著量詞的角色。它既表示被修飾的名詞的量,也可與數(shù)詞共現(xiàn)。因此可以認(rèn)為,斯語(yǔ)中也存在量詞,其數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)可概括為“量詞+數(shù)詞+物主小詞+名詞”。
二、量詞的定義及分類(lèi)
漢語(yǔ)中的量詞表示計(jì)量的單位,本身并不包含數(shù)量的意義,只有與數(shù)詞結(jié)合后構(gòu)成的數(shù)量詞組才可表示數(shù)量,因此叫“單位詞”更為準(zhǔn)確[7]。如前文所述,斯瓦希里語(yǔ)的量詞也具有這樣的特征。由于其與漢語(yǔ)量詞相對(duì)應(yīng)的詞通常被歸為名詞,因此,斯語(yǔ)中的量詞又可被稱(chēng)為量名詞或單位名詞。量詞的分類(lèi)方式有多種,如二分法、三分法和多分法。最簡(jiǎn)單的分類(lèi)法是將量詞歸為兩種,如表人或物的物量詞和表動(dòng)作或行為的動(dòng)量詞。另一種較有影響的分類(lèi)法是三分法,其中最常見(jiàn)的是將量詞分為名量詞、動(dòng)量詞和形量詞,或者分為名量詞、動(dòng)量詞和復(fù)合量詞。另外還有名量詞、動(dòng)量詞、時(shí)量詞的三分法。除此之外,還有根據(jù)語(yǔ)義或句法功能進(jìn)行區(qū)分的多分法。如沈陽(yáng)和郭銳[7]提出的四分法,熙[8]的七分法,以及趙元任[9]的九分法等。而在分出的小類(lèi)之下又有具體細(xì)分。為了對(duì)漢語(yǔ)和斯瓦希里語(yǔ)的數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)和句法功能進(jìn)行更有效的對(duì)比分析,本文沿用了黃伯榮和廖序東[10]所采用的二分法,即將量詞分作名量詞和動(dòng)量詞兩大類(lèi)。
三、名量詞
名量詞是表示人和事物的計(jì)量單位。根據(jù)來(lái)源和語(yǔ)義等標(biāo)準(zhǔn),名量詞又可被分為若干小類(lèi),如個(gè)體量詞、集體量詞、度量衡量詞以及借用名量詞等。一般而言,漢語(yǔ)和斯語(yǔ)的量詞都不能單獨(dú)使用,必須與數(shù)詞結(jié)合。區(qū)別在于,漢語(yǔ)名量詞的使用具有強(qiáng)制性,而斯語(yǔ)的名量詞則須根據(jù)名詞的特點(diǎn)或整個(gè)名詞詞組的意義而定。另外,就其數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)而言,在漢語(yǔ)“數(shù)詞+量詞+名詞”的結(jié)構(gòu)中,名量詞的主要句法功能是與數(shù)詞一同充當(dāng)定語(yǔ)。而在斯語(yǔ)“量詞+數(shù)詞+物主小詞+名詞”的結(jié)構(gòu)中,名量詞的主要句法功能是做定語(yǔ)中心語(yǔ),數(shù)詞及“物主小詞+名詞”則充當(dāng)定語(yǔ)成分。除此之外,漢語(yǔ)和斯語(yǔ)量詞使用的不同也體現(xiàn)在名量詞的各個(gè)小類(lèi)中。
(一)個(gè)體量詞在使用漢語(yǔ)對(duì)個(gè)體的人或事物進(jìn)行計(jì)量時(shí),除在少數(shù)成語(yǔ)或文言文中不使用量詞外(如“一箭雙雕”、“九牛一毛”等),其余的必須用個(gè)體量詞。更有學(xué)者認(rèn)為,個(gè)體量詞是名量詞的主體[11]。常見(jiàn)的個(gè)體量詞有“個(gè)”、“只”、“匹”、“條”、“顆”、“張”、“位”、“件”、“塊”、“架”、“輛”、“臺(tái)”等。其中,“個(gè)”是個(gè)體量詞里用途最廣泛、最特殊的一個(gè),幾乎可以用于計(jì)量所有的個(gè)體名詞。此外,名詞與個(gè)體量詞之間有時(shí)還會(huì)存在某種意義上的聯(lián)系。例如,有延展的平面的事物常以“張”計(jì)量,如一張紙、一張床等。在這種情況下,名詞會(huì)有與之對(duì)應(yīng)的專(zhuān)用個(gè)體量詞,如“馬”論“匹”、“魚(yú)”論“條”、“飛機(jī)”論“架”等。這類(lèi)個(gè)體量詞可以體現(xiàn)出其所修飾的名詞的類(lèi)別,因而也是漢語(yǔ)量詞的一個(gè)顯著特征。與漢語(yǔ)相比,斯語(yǔ)在計(jì)量個(gè)體的人和事物時(shí)則較少使用量詞。造成這種差異的主要原因是,斯語(yǔ)的許多名詞一般都有單復(fù)數(shù)形式,當(dāng)對(duì)這類(lèi)名詞進(jìn)行計(jì)量時(shí),一般只用數(shù)詞而不加量詞。這也使得斯語(yǔ)量詞的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于漢語(yǔ)量詞。如在“kitikimoja”(一“把”椅子)這一詞組中,“kiti”意為“椅子”,數(shù)詞“kimoja”則表示椅子的數(shù)量為“一”。盡管斯語(yǔ)原文中并沒(méi)有出現(xiàn)量詞,但在斯?jié)h翻譯中,人們往往按照漢語(yǔ)的量詞使用習(xí)慣,將量詞補(bǔ)充在譯文中。因此,該詞組一般譯為“一把椅子”。而在另外一些情況下,如表示整體事物的一部分時(shí),量詞便會(huì)在斯語(yǔ)的數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)中發(fā)揮作用。如“kipandekimoja⑤chanyama”(一塊肉)、“kipandekimojachamkate”(一塊面包)、“rusumojayakeki”(一層蛋糕)、“fungumojalafedha”(一份錢(qián))、“tonemojalamaji”(一滴水)、“pingilimojayamuwa”(一節(jié)甘蔗)等。
(二)集體量詞集體量詞與個(gè)體量詞相對(duì)應(yīng),用來(lái)對(duì)若干人或事物進(jìn)行計(jì)量。它又可分為定量量詞和不定量量詞兩種。定量量詞本身即可表示固定不變的數(shù)目。漢語(yǔ)中常用的定量詞有“對(duì)”、“副”、“雙”、“打”等。其中“對(duì)”和“雙”表兩個(gè),如“一對(duì)雙胞胎”、“一雙鞋”等;“打”表示“十二”,如“一打雞蛋”;“副”既可表示“二”,也可表示其他數(shù)量,但要視所修飾的名詞而定。如在“一副手鐲”中表示“二”,而在“一副撲克牌”中則表示“五十四”。斯語(yǔ)中也存在一些定量量詞,如在“jozimojayaviatu”(一雙鞋)和“dazenimojayamayai”(一打雞蛋)中,“jozi”表示的數(shù)量是“二”。“dazeni”源于英語(yǔ)詞“dozen”,意為“十二”。不定量量詞本身表示的數(shù)量是不確定的。如漢語(yǔ)中的“群”、“套”、“伙”、“批”等。盡管它們都可以用來(lái)計(jì)量集體,但在感情色彩和詞義等方面也存在差別。斯語(yǔ)中的不定量集合量詞則不存在這種特點(diǎn),它們一般只表示集體的數(shù)量含義,如“safumojayamilima”(一群山)、“safumbilizameno”(兩排牙齒)、“msafarammojawamagari”(一排車(chē)/車(chē)隊(duì))、“setimojayasamani”(一套家具)、“kundimojalakorongo”(一群鸛)、“mkungummojawandizi”(一串香蕉)、“chanembilizandizi”(兩把香蕉)、“shadamojalaushanga”(一串珠子)、“shadamojalamaua”(一束花)、“shadamojalazabibu”(一串葡萄)等。(三)借用名量詞借用名量詞由名詞或動(dòng)詞轉(zhuǎn)借而來(lái)。這些名詞或動(dòng)詞在單獨(dú)使用時(shí)均保留原有的詞性,唯有在同數(shù)詞或代詞連用時(shí)才作量詞使用,如“桶”、“碗”、“船”、“頭”、“捆”、“堆”等。這類(lèi)量詞至少可以再分為三類(lèi)。第一類(lèi)多借用容載工具,如“桶”、“碗”、“船”等。這類(lèi)量詞在漢語(yǔ)和斯語(yǔ)中均廣泛存在,其用法也符合各自語(yǔ)法中典型的數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)。如“一杯茶”(“kikombeki⁃mojachachai”)、“一桶水”(“ndoomojayamaji”)、“兩書(shū)架書(shū)”(“rafumbilizavitabu”)、“一盤(pán)花生”(“sahanimojayakaranga”)、“一碗米飯”(“bakulimojalawali”)、“五袋種子”(“mifukomitanoyambegu”)等。第二類(lèi)多借用身體部位或器官,如“一臉汗”、“一頭烏發(fā)”、“一肚子委屈”等。這類(lèi)名量詞一般只與數(shù)詞“一”連用,表示整體數(shù)量,有“全”或“滿”的意思。斯語(yǔ)中一般沒(méi)有借用器官名稱(chēng)作為量詞的表達(dá)習(xí)慣,但有借用其他名詞表達(dá)類(lèi)似含義的情況,如“kichakakimojachanywelenyeusi”(一叢烏發(fā)/一頭烏發(fā))等。第三類(lèi)多借用動(dòng)作詞,如“一捆柴”,“一堆土”,“一擔(dān)肥”,“一挑水”等。對(duì)于這類(lèi)量詞,斯語(yǔ)中也沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的借用方式,往往利用借自于名詞的量詞或不定量集體量詞加以表達(dá),如“bundamojalakatani”(一捆劍麻)、“burungutumojalanguo”(一捆衣服)、“l(fā)undolatakataka”(一堆垃圾)等。至于度量衡量詞,它是指用度量衡作為單位來(lái)計(jì)量人或物的名量詞。由于世界范圍內(nèi)現(xiàn)已采用標(biāo)準(zhǔn)的度量衡系統(tǒng),因此在翻譯許多當(dāng)代的斯瓦希里語(yǔ)作品時(shí),可以做到度量衡量詞的一一對(duì)應(yīng)。但也有學(xué)者指出,鑒于在特定的、涉及傳統(tǒng)文化的作品中,難免存在國(guó)際度量衡標(biāo)準(zhǔn)頒布之前的各國(guó)慣用度量衡,因此,人們?cè)诜g時(shí)應(yīng)當(dāng)注重不同度量衡量詞的使用,以免產(chǎn)生數(shù)據(jù)上的差異,繼而導(dǎo)致理解性的偏差[12]。由于度量衡量詞的用法與其他名量詞的用法相同,此處不再贅述。
四、動(dòng)量詞
動(dòng)量詞是指與數(shù)詞連用的、用以計(jì)量動(dòng)作的次數(shù)或時(shí)間的量詞。與名量詞不同,漢語(yǔ)中的動(dòng)量詞通常與前面的數(shù)詞一起跟在動(dòng)詞后面,起著準(zhǔn)賓語(yǔ)的作用[7],其188典型的數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)為“動(dòng)詞+數(shù)詞+量詞”。動(dòng)量詞一般分為專(zhuān)用動(dòng)量詞和借用動(dòng)量詞。專(zhuān)用動(dòng)量詞即專(zhuān)門(mén)用于表達(dá)動(dòng)作數(shù)以及時(shí)量的量詞。漢語(yǔ)中常見(jiàn)的專(zhuān)用動(dòng)量詞中表動(dòng)作數(shù)的有“次”、“回”、“下”、“場(chǎng)”、“趟”、“遍”等。而斯語(yǔ)的專(zhuān)用動(dòng)量詞表動(dòng)作數(shù)的只有一個(gè)“mara”,它的含義大致和漢語(yǔ)的“遍”、“回”、“趟”、“次”相當(dāng)。在用法上,“mara”和數(shù)詞一起接在動(dòng)詞后充當(dāng)狀語(yǔ),其數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)為“動(dòng)詞+量詞+數(shù)詞”,如“他咳嗽了兩次”(“Alikohoamarambi⁃li”)、“我去過(guò)非洲兩趟”(“NiliwahikwendaAfrikamarambili”)、“他重復(fù)了三遍”(“Alirudiamaratatu”)等。漢語(yǔ)中常用的專(zhuān)用動(dòng)量詞表動(dòng)作時(shí)量的有“天”、“年”、“小時(shí)”、“分鐘”、“周”、“月”等。斯語(yǔ)中也有類(lèi)似的表達(dá)方式,其用法與表動(dòng)作數(shù)的專(zhuān)用動(dòng)量詞“mara”有些不同,一般和“kwa⑥”以及數(shù)詞一起在動(dòng)詞后充當(dāng)狀語(yǔ)。此處的小詞“kwa”有時(shí)也可省略。因此,斯語(yǔ)的典型動(dòng)量詞數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)可歸納為“動(dòng)詞+(物主小詞kwa)+量詞+數(shù)詞”,如“住一年”(“kaakwamwakammo⁃ja”)、“玩兩個(gè)小時(shí)”(“chezakwamasaamawili”)、“等一分鐘”(“subiridakikamoja”)、“休息一周”(“pumzikawi⁃kimoja”)、“唱二十年”(“imbakwamiongo⑦miwili”)等。盡管斯語(yǔ)中也存在專(zhuān)用動(dòng)量詞,但漢語(yǔ)的專(zhuān)用動(dòng)量詞不僅在數(shù)量上多于斯語(yǔ)專(zhuān)用動(dòng)量詞,而且分工更為細(xì)化,其使用也更為頻繁。漢語(yǔ)中的借用動(dòng)量詞大都來(lái)自名詞,少部分來(lái)自動(dòng)詞。借用的方式主要有兩種,一種是借用表示執(zhí)行該動(dòng)作所憑借的工具的名詞,如“踢一腳”、“放一炮”、“開(kāi)一槍”、“砍兩刀”等;另一種是借用原動(dòng)詞本身,如“看一看”、“想一想”、“踩一踩”等。這種動(dòng)量詞在斯語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的用法,通常需要借助專(zhuān)用動(dòng)量詞“mara”或副詞“kidogo”表達(dá),如“切兩刀”(“katamarambili”)、“讀一讀”(“somakidogo”)、“等一等”(“subirikidogo”)等。因此可以認(rèn)為,斯語(yǔ)里沒(méi)有借用動(dòng)量詞。另外,漢語(yǔ)里單音量詞大都可以重疊使用,表示每一、逐一或多的意思,并且能夠充當(dāng)多種句子成分,如定語(yǔ)、主語(yǔ)等。斯語(yǔ)里則不存在這種重疊用法,相同的意思通常通過(guò)其他途徑加以表達(dá),如“代代”(“kilakizazi”/“kizazibaadayakizazi”)等。
五、結(jié)論
數(shù)量范疇普遍存在于語(yǔ)言之中,但不同語(yǔ)言表達(dá)數(shù)量概念的方式卻有所不同。漢語(yǔ)中有獨(dú)立的量詞詞類(lèi),而斯語(yǔ)中沒(méi)有,但后者的表量結(jié)構(gòu)確實(shí)是存在的。盡管許多學(xué)者都曾從不同角度探討了斯語(yǔ)詞的分類(lèi)問(wèn)題,但迄今為止,人們尚未將量詞作為單獨(dú)的詞類(lèi)進(jìn)行研究和討論。為了彌補(bǔ)這一缺憾,本文采用了漢語(yǔ)量詞分析中名量詞和動(dòng)量詞的二分法,從數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)和句法功能兩方面分析了漢語(yǔ)和斯瓦希里語(yǔ)在表達(dá)數(shù)量范疇時(shí)的異同。一方面,筆者發(fā)現(xiàn),在數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)中,漢語(yǔ)的量詞和斯語(yǔ)的表量結(jié)構(gòu)均既可表示被修飾的名詞的量,也可與數(shù)詞共現(xiàn)。因此可以認(rèn)為,斯語(yǔ)中也存在量詞(也可稱(chēng)為量名詞或單位名詞)。另一方面,漢語(yǔ)與斯語(yǔ)在表量方面也存在著諸多不同點(diǎn),這主要表現(xiàn)在兩種語(yǔ)言對(duì)數(shù)量范疇的認(rèn)識(shí)上。漢斯量詞的主要區(qū)別有:1.漢語(yǔ)中有量詞這一獨(dú)立詞類(lèi),而在斯語(yǔ)中并未單獨(dú)列出。2.漢語(yǔ)量詞的種類(lèi)和數(shù)量眾多,個(gè)體量詞極具特色,數(shù)量的表達(dá)方式更為豐富和直接;斯語(yǔ)量詞則相對(duì)較少,表達(dá)也較為含蓄。3.兩種語(yǔ)言均是名量詞多,動(dòng)量詞少。不同的是,漢語(yǔ)名量詞的使用具有強(qiáng)制性,而斯語(yǔ)的名量詞則須根據(jù)名詞的特點(diǎn)或整個(gè)名詞詞組的意義而定。4.漢語(yǔ)中有數(shù)詞和量詞兩大詞類(lèi),而斯語(yǔ)中則既無(wú)數(shù)詞詞類(lèi)也無(wú)量詞詞類(lèi)。學(xué)界通常將這兩類(lèi)詞歸于形容詞和名詞大類(lèi)之下,其量的概念的表達(dá)通常須借助相應(yīng)的名詞。這一特點(diǎn)也造成了漢語(yǔ)和斯瓦希里語(yǔ)在數(shù)量范疇表達(dá)時(shí)數(shù)量詞組結(jié)構(gòu)和句法功能上的差異。
作者:周麗單位:天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)