<button id="6ymue"><menu id="6ymue"></menu></button>
    • <s id="6ymue"></s>
    • 美章網 資料文庫 探求翻譯化境實現途徑范文

      探求翻譯化境實現途徑范文

      本站小編為你精心準備了探求翻譯化境實現途徑參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

      探求翻譯化境實現途徑

      在錢鍾書先生《林紓的翻譯》一文中,開篇即用訓詁之法詮釋了“譯”字所包涵的“誘”、“訛”、“化”三重意思。“翻譯能起的作用(“誘”)、難于避免的毛病(“訛”)、所向往的最高境界(“化”) ”本文即是圍繞“譯”的“誘”、“訛”、“化”這三重內涵,按照它們在翻譯活動的不同階段的作用,將該三個部分劃分為翻譯活動的三個環節,并由此展開對“化境”學說的本質及“化境”實現方法的探討。

      首先,錢氏譯論中“誘”是翻譯能起到的作用,錢文表述為“‘媒’和‘誘’當然說明了翻譯在文化交流里所起的作用。 做媒似的 締結了“文學因緣?!庇沙@砜芍?,姻緣的締結是“誘”和“媒”兩者的功勞,即“誘”的作用包括了兩層含義:第一層,“誘”。此中“誘”體現為翻譯活動對原作本身價值的認可,“誘”是導致翻譯活動發生的根本因素;第二層,“媒”?!罢T”是一個雙向施受的過程,“媒”即是對這一過程的概括。所以,此時“誘”體現為對翻譯活動所必備的過程性的描述,是對翻譯的“原點”和“目的地”的確定,也是對原作價值通過翻譯活動的傳遞在譯文中再次實現這一翻譯過程的精辟概括。錢氏譯論中“誘”這一環節,兩個層面,涵蓋了翻譯活動第一個階段的內容:翻譯活動的組織和翻譯活動的目的等要素的確立。

      其次,繼翻譯活動確立了標的和目的之后,接下來就是具體的翻譯工作,概括起來可分為:原作語言和譯作語言,原作和譯者,譯者和譯作這三方面的關系。錢氏譯論當中不乏對于這三方面的論述,歸結起來核心就是圍繞著“訛”而展開的。

      錢文對“訛”的表述可謂生動,“翻譯總是以原作的那一國語文為出發點而以譯成的這一國語文為到達點。從最初出發以至終竟到達,這是很艱辛的歷程 不免有所遺失或受些損傷。因此,譯文總有失真和走樣的地方,在意義或口吻上違背或不很貼合原文。那就是‘訛’?!弊g事之難已是共知的事實,而對于翻譯過程中“失真”、“走樣”、“違背”及“不貼合”等層出不窮的問題,錢文僅用一“訛”字來概括,可見錢氏對此“訛”字用意之深。“(翻譯)難于避免的毛病”是錢鍾書對“訛”的所下的定義,究其原因錢文有如下解釋“一國文字和另一國文字之間必然有距離,譯者的理解和文風跟原作品的內容和形式之間也不會沒有距離,而且譯者的體會和自己的表達能力之間還時常有距離?!边@段論述一方面說明了“訛”之所以存在的必然性,另一方面也闡明了“訛”之所以不可避免的合理性。

      具體分三個方面說明:其一,錢文中提到翻譯所涉及的“一國文字”和“另一國文字”之間的必然距離,實乃兩種文化之間的必然距離。這種文化間的距離是由一國的地理風俗到生活習慣再到社會形態及思維形態等等差異所形成的,譯者僅以原作的局限資源,單憑文字作為工具,在譯文的有限空間中想要逾越或填補這個客觀存在的距離,難度是可想而知的。其中難以逾越或填補之處,則必然成為了“語言之訛”。其二,“譯者的理解和文風跟原作品的內容和形式之間也不會沒有距離”,主要關注的是翻譯中譯者的作用。譯者對原作的理解是譯文形成的前提,而譯者對原作品內容、形式及風格的還原是決定整個翻譯效果的關鍵。二者之中,只要譯者對原作內容、形式及風格任一點或多點的理解有所偏差,那其譯文必然存“理解之訛”。其三,錢文中“譯者的體會和自己的表達能力之間還時常有距離?!敝饕獙Α八季S”和“語言”間的對等性的探究。就翻譯而言,在兩種不同的文化背景之中,可以形成相同的思維觀念,但在不同的文化必然會形成各異的語言,這也是翻譯所以存在的原因。所以,就算譯者可以完全體會作者的思維和情感,但在轉換了文字的表達上,可能難以尋找到適切的詞句構造來完成對原作思維和情感的保真傳達,則“表達之訛”又成為必然。

      另外,在提出“訛”在翻譯之中有其必然形成的客觀原因的同時,按錢氏所舉林紓翻譯的例證,“訛”又可以被分為以下兩種類型:背叛原作的“訛”和補償原作的“訛”。前者所指為譯者對有悖原作本意的增刪篡改,“ 任意刪節的‘訛’, 胡猜亂測的‘訛’”;后者指譯者對作者表達進行的補償。“譯者運用‘歸宿語言’超過作者運用‘出發語言’的本領,或譯本在文筆上優于原作,都有可能性?!彪m然,錢氏將“訛”歸為翻譯之中的“毛病”,但對林紓翻譯中的一些“訛”也給予了正面的評價,肯定了一些“訛”可以對譯文的接受所起到的積極作用。

      最后,作為“誘”、“訛”兩環節之后的“化”在錢氏的描述中是,“文學翻譯的最高理想可以說是‘化’。把作品從一國文字轉變成另一國文字,既能不因語文習慣的差異而露出生硬牽強的痕跡,又能完全保存原作的風味,那就算得入于‘化境’”??梢姡盎笔抢^“誘”和“訛”完成之后,對譯作的一種評價,所謂“入于‘化境’”其實是將前面所述的“訛”的三種“毛病”逐一避免:首先,達到文字上的轉換,避免了“雙語之訛”;其次,修整言辭,避免了“表達之訛”;再次,還原原作風味,避免了“理解之訛”,最終才可以算“入于‘化境’”。

      通過對“譯”所涵蓋的三層含義“誘”、“訛”和“化”的分析,不難發現三個環節一脈相承的遞進式聯系:“誘”是翻譯的源頭,是社會需求在翻譯活動中的體現,屬于翻譯活動組織的范疇;“訛”是翻譯工作的展開,屬于翻譯實踐及方法范疇;“化”是對翻譯成果的評價,屬于翻譯標準的范疇。這三者的結合,形成了錢鍾書文學翻譯理論,即“化境”說,的理論框架。

      而其中“化境”則是錢氏翻譯理論中對于翻譯成果的最高評價,是一個“最高理想”。這一理想的實現包含了對“誘”、“訛”和“化”三個環節的逐一實現。當確定了翻譯的對象和翻譯的目的,就完成了“誘”的實現;“訛”是翻客觀存在的“難于避免的毛病”,實現“訛”的過程,其實是消除“訛”、化解“訛”的過程。換句話說,只要消除了背叛原作的“訛”,化解了補償原作的“訛”,那么對于“訛”的消解就得以實現。按照前面對“化”的解析可知,在消解掉“語言之訛”、“表達之訛”和“理解之訛”之后,“化”也就同步實現了。依此順序,“誘”的實現是“訛”實現的先決條件,“訛”的消解是“化”實現的必然條件。所以我們可以得出以下推論,錢氏所述翻譯最高理想“化境”的實現,是以“誘”的發生為前提,通過對“訛”的消解來實現的。

      關于消解“訛”的方法,本文嘗試性地給出以下幾個建議:

      1、創造性補償:針對上述提到的“語言之訛”,其來源是因為兩種國家語言間有著天然的差異,一國語言并不能完全地同另一國的語言逐一對應。所以,在兩國語言互譯的過程中,勢必就會產生兩國語言在對應上的缺失,即形成了“語言之訛”。為了彌補這種語言上的缺失,許多翻譯學者都提出了“翻譯補償”的概念。德國翻譯理論家威爾斯稱補償為解決語言內及語言外結構差異的手段;翻譯學者赫維和希金斯提出了的補償的四個分類:

      (1)類比補償:在譯入語文本中運用與原文相當的語言手段,再現原文效果;(2)換位補償:譯文在不同于原文的位置再現相同的效果;(3)融合補償:譯文將原文多個特征融合在一起;(4)分解補償:譯文將原文較短語句的含義和特征融合在譯文較長的一段話中。這些具體的方法可以在譯者的補償創造過程中逐漸修復“語言之訛”,以盡可能的實現它的消解。

      2、闡釋的循環:按照伽達默爾的闡釋學理論,所謂理解就是本文所擁有的過去視界與主體的現在視界的疊合,伽達默爾稱之為“視界融合”。這種方法可以針對性的用于消解“理解之訛”。伽達默爾認為,人們面對本文所達到的理解就永遠只能是本文與主體相互融通的產物。所以,理解不是消極地復制本文,而是進行一種創造性的努力。在譯者理解把握原作時,所力求的不是逐一對照文本的翻譯,而是要求,譯者在翻譯原作之前,需要對原作的風格、文化等文字之外的信息有所了解,即形成所謂的“先結構”;然后再在了解作者意圖的前提下,用作者的原作視域同譯者自己的“先結構”視域疊合,從而形成了新的理解。而這一新的理解又成為譯者下一次疊加的更新的“先結構”。如此循環,譯者的理解會漸漸同作者的表達融合,從而循環加強了譯作對原作的忠誠,步步消解了“理解之訛”。

      3、譯本的新生:所謂譯本的新生,是針對“表達之訛”的一個消解辦法。借用錢鍾書先生的一個比喻“十七世紀一個英國人贊美這種(入于‘化境’的)造詣高的翻譯,比為原作的‘投胎轉世’,軀體換了一個,而精魂依然故我?!边@也就是說,文字的表達好比原作或譯作的軀體,這兩種不同文字所屬于的兩個軀體,其實共有的應該是同樣的“精魂”。就翻譯而言,所謂“精魂”,其實是指擺脫了語言羈絆的作者體現在作品中的思維方式和寫作風格。這個比喻一方面,把對翻譯的要求提升到了“神似”的高度;另一方面,也賦予譯者充分的翻譯權限,拋開了語言的束縛,為譯文創造出新的生命。雖然仍留存著原作的“精魂”,但譯作已是原作在另一個語言環境的再生,擁有著原作所不及的生命力。

      本文對“化境”的實現方法的初步討論,是對前人研究的一個歸納,是對錢鍾書文學翻譯理論“化境”說在翻譯方法論意義上的嘗試性探討,力求說明“化境”的漸漸實現其實就是“訛”逐步消解的過程這樣一個論斷。希望能為“化境”說在文學翻譯中的運用給出方法上的補充。

      主站蜘蛛池模板: 黑人巨茎大战白人美女| 亚洲日本在线免费观看| 丰满岳乱妇一区二区三区| 色吧首页dvd| 日本xxxx色视频在线播放| 国产精品videossex国产高清| 亚洲精品不卡视频| 97色偷偷色噜噜狠狠爱网站| 欧美人与动欧交视频| 国产精品泄火熟女| 亚洲国产成人精品女人久久久| 91理论片午午伦夜理片久久| 正能量网站不用下载免费观看视频软件| 大美香蕉伊在看欧美| 亚洲精品456人成在线| 五月天综合在线| 日韩精品极品视频在线观看免费 | a级成人毛片完整版| 男女一边摸一边做爽视频| 国产精品日本一区二区不卡视频 | 免费人妻无码不卡中文字幕系| 91大神精品视频| 日韩一级在线视频| 国产人妖xxxx做受视频| 一区二区三区影院| 狠狠爱天天综合色欲网| 国产麻豆入在线观看| 亚洲国产精品一区二区第四页| 亚洲精品伊人久久久久| 无码av大香线蕉伊人久久| 亚洲自偷精品视频自拍| 992tv成人影院| 日批视频网址免费观看| 人人妻人人澡av天堂香蕉| 91精品91久久久久久| 日本漫画大全无翼无彩全番| 国产一区二区欧美丝袜| 一级午夜免费视频| 污黄视频在线看| 国产欧美另类久久精品91| 久久国产精品免费观看|